You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
746 lines
18 KiB
746 lines
18 KiB
# translation of kcmlirc.po to Finnish
|
|
# Robert Hafrén <jeroha@utu.fi>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 13:41-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Hafrén <jeroha@utu.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Robert Hafrén "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jeroha@utu.fi"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
|
|
"to select a different mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et valinnut tilaa kyseisestä kaukosäätimestä. Käytä %1:a, tai palaa ja valitse "
|
|
"eri tila."
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
msgstr "Epäsopiva kaukosäädin havaittu"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
msgstr "<anonymous>"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonyymi"
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
msgstr "[Poistu nykyisestä tilasta]"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
msgstr "TDE-infrapunakaukosäädinjärjestelmä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control "
|
|
"any TDE application with your infrared remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä tätä tehdäkseksi TDE:n infrapunakaukosäädinjärjestelmän asetukset, jotta "
|
|
"voit kontrolloida mitä tahansa TDE-sovellusta infrapunakaukosäätimelläsi."
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Remote Controls</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
|
|
"and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
|
|
"Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign "
|
|
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
|
|
"button.</p>"
|
|
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
|
|
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kaukosäätimet</h1>"
|
|
"<p>Tällä moduulilla voit tehdä sidoksia kaukosäätimiesi ja TDE-sovellusten "
|
|
"välillä. Valitse kaukosäätimesi ja klikkaa Lisää vaihtoehtoa "
|
|
"Toiminnot/Näppäimet-listasta. Jos haluat, että TDE yrittää automaattisesti "
|
|
"määrittää näppäimiä tuetun sovelluksen toimintoihin, klikkaa Automaattinen "
|
|
"täydennys -näppäintä.</p>"
|
|
"<p>Nähdäksesi tunnistetut sovellukset ja kaukosäätimet, valitse <em>"
|
|
"Ladatut Laajennukset</em> välilehti. </p>"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
|
|
"it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Infrapunakaukosäädinohjelma ei ole käynnissä. eikä konfigurointimoduuli toimi "
|
|
"kunnolla ilman sitä. Haluatko käynnistää sen nyt?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
msgstr "Ohjelma ei ole käynnissä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Älä käynnistä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
|
|
"you begin TDE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko infrapunakaukosäädinohjelmiston käynnistyvän automaattisesti kun "
|
|
"aloitat TDE:n?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
msgstr "Käynnistetäänkö automaattisesti?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr "Käynnistä automaattisesti"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:336
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
msgstr "Poistetaanko %1 :n ja kaikki sen toiminnot?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:336
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
msgstr "Pyyhitäänkö toiminnot?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
msgstr "Voit vetää valitut kohteet vain saman kaukosäätimen tilaan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:358
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
msgstr "Et voi vetää tähän"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:380
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
msgstr "Toiminnot <i>aina</i> käytettävissä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:380
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Toiminnot käytettävissä vain tilassa <b>%1</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
|
|
#: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 25
|
|
#: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
msgstr "Kaukosäätimet"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Tietoja koskien <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:472
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
msgstr "Sovellusten lukumäärä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:474
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
msgstr "Kaukosäädinten lukumäärä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
msgstr "Laajennuksen nimi"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
msgstr "Laajennuksen tekijä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
msgstr "Sovelluksen tunniste"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Toimintojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:492
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
msgstr "Kaukosäätimen tunniste"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
msgstr "Näppäimien lukumäärä"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Action"
|
|
msgstr "Lisää toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
msgstr "Valitse näppäintä painettaessa suoritettava toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
msgstr "Haluan valita &sovelluksen allaolevista käyttöön:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
msgstr "Haluan itse valita &toiminnon käynnissä olevasta ohjelmasta"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
msgstr "Haluan muuttaa kaukosäätimen &tilan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
msgstr "Valitse näppäin, johon tehdään asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet asettamassa toimintoa näppäimmelle[remote] (tilassa [mode]).Paina "
|
|
"kaukosäätimen näppäintä tai valitse se listalta."
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Näppäin"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
msgstr "Valitse ohjelmatoiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Ohjelma"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xine"
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kicker"
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "noatun"
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marquis"
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prototype"
|
|
msgstr "Prototyyppi"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
msgstr "&Suorita toiminto sovelluksessa:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
msgstr "&Käynnistä vain sovellus. Älä tee mitään muuta."
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
msgstr "Täytä parametrit"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option Description"
|
|
msgstr "Valinnan kuvaus"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
msgstr "Parametri:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
msgstr "Viimeistelee"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Sekalaiset valinnat"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
msgstr "Tämän toiminnon voi &toistaa pitämällä näppäintä painettuna"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
msgstr "Tämä toiminto &käynnistää sovelluksen, mikäli se ei ole jo käynnissä"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
msgstr "Useat esiintymät"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
"action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sovelluksella voi olla useita esiintymiä. Jos sovelluksesta on useita "
|
|
"esiintymiä samanaikaisesti kun tämä toiminto pitäisi suorittaa, valitse "
|
|
"suoritettava toiminto:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
msgstr "Oh&ita toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä toiminto ylimmälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä toiminto alimmalle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
msgstr "Lähetä toiminto kaikille esiintymille"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
msgstr "Valitse vaadittu tilamuutos"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
msgstr "&Vaihda tilaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
msgstr "&Poistu nykyisestä tilasta"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"S&uorita kaikki muut toiminnot ennen tilanvaihtoa (alkuperäisessä tilassa)"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
msgstr "Suor&ita kaikki toiminnot ennen tilanvaihtoa (uudessa tilassa)"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
msgstr "Muokkaa toimintoa"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
msgstr "O&bjekti:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
msgstr "&Suorita toiminto:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Just start application"
|
|
msgstr "Käynnistä vain toiminto"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "Toi&minto:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application:"
|
|
msgstr "&Sovellus:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
msgstr "&Käytä sovellusta:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
msgstr "Sove&llus:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
msgstr "Käytä &DCOP:tä:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
msgstr "S&ovelluksen ja DCOP:n asetukset:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
msgstr "Vaihda &tila:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
msgstr "<b>DCOP:n ja sovelluksen toimintoasetukset</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
msgstr "&Toiminto toistuu jos näppäintä pidetään painettuna"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
msgstr "&Käynnistä ohjelma tai palvelu, jos se ei ole jo käynnissä"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilanvaihdon asetukset</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä toiminto ylim&mälle esiintymälle ikkunoiden pinoamisjärjestyksessä"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
msgstr "Lähetä toiminto kaikille &esiintymille"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Muokkaa tilaa"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
msgstr "Ilmoitusalueen &kuvake:"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
msgstr "&Tilan nimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Käytös</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
msgstr "&Tila on kaukosäätimen oletusasetus"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
msgstr "Linux infrapunakaukosäädin"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
msgstr "Ohjaintoiminnot"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaukosäätimiä ei löytynyt.. Asenna ensin LIRC asianmukaisesti. Katso "
|
|
"lisätietoja www.lirc.org."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
msgstr "Kaukosäätimet ja tilat:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Uusi sarake"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lisää..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Merkintöjä"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
msgstr "Täytä automaattisesti..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "L&isää..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Po&ista"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
msgstr "Ladatut laajennukset"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Uusi tila"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
msgstr "Valitse lisättävä profiili"
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Profiilin nimi"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Kaukosäädin"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Kuvake"
|