You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kooka.po

1395 lines
29 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 16:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: img_saver.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Kooka qeyd yardııları"
#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr "<B>Qeyd Yardıısı</B><P>Daranmış şəklin qeyd edilmə formatını seç."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Mövcud rəsm formatları:"
#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Seçili Format Yoxdur-"
#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Rəsm alt formatını seç"
#: img_saver.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Bu format haqqında yenə soruşma"
#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-mövcud ip ucu yoxdur-"
#: img_saver.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"%1 qovluğu\n"
"mövcud deyildir və yaradıla bilmir!\n"
"Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın."
#: img_saver.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"%1 qovluğu\n"
"yazıla bilən deyildir və yaradıla bilmir!\n"
"Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın."
#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Naməlum rəsm növü"
#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK "
msgstr " rəsm qeydi OLDU "
#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error "
msgstr " səlahiyyət xətası "
#: img_saver.cpp:713
#, fuzzy
msgid " bad filename "
msgstr " səhv fayl adı "
#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " avadanlıqda boş sahə yoxdur "
#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " rəsm formatı yazıla bilmir"
#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " fayl bu protokollla yazıla bilmədi "
#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " istifadəçi qeyddən imtina etdi "
#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error "
msgstr " namə'lum xəta "
#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong "
msgstr " səhv parametr "
#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Image Printing"
msgstr "Rəsm Qeydi"
#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Image Print Size"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Rəsm Qeydi"
#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "OCRı Başlat"
#: kocrbase.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
#: kocrbase.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Rəsm Qeydi"
#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<B>Şərti Hərf Tanınması Nəticələri</B>"
#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"<B>Starting Optical Character Recognition</B><P>Kooka uses <I>gocr</I>, an "
"Open Source project, for optical character recognition.<P>The author of gocr "
"is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about gocr see <A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
#, fuzzy
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "OCR tə'miatı tapılmadı"
#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Gray level"
msgstr "Boz səhiyyəsi"
#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Box bənəklərin numerik qiyməti \n"
"qara olaraq müəyyənləşdiriləcəkdir.\n"
"\n"
"Əsas 160dır"
#: kocrgocr.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Dust size"
msgstr "Toz böyüklüyü"
#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Bu qiymətdən kiçik parçalar\n"
"toz olaraq müəyyənləşdiriləcəklərdir\n"
"və rəsmdən çıxardılacaqlardır.\n"
"\n"
"Əsas 10 dur"
#: kocrgocr.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Space width"
msgstr "Boşluq eni"
#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Hərflər arasındakı fasilə.\n"
"\n"
"Əsas 0 dır ki, avtomatik təsbit deməkdir."
#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"<B>Starting Optical Character Recognition</B><P>Kooka uses <I>gocr</I>, an "
"Open Source project, for optical character recognition.<P>The author of gocr "
"is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about gocr see <A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Seçkidə O&CR..."
#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Seçkidə O&CR..."
#: kocrocrad.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Column Detection"
msgstr "Seçkidə O&CR..."
#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr ""
#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "TDE Daraması"
#: kooka.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&OCR Image..."
msgstr "&OCR rəsmi..."
#: kooka.cpp:144
#, fuzzy
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "Seçkidə O&CR..."
#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "&Enə uyğunlaşdır"
#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "&Hündürlüyə uyğunlaşdır"
#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Original &Böyüklük"
#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr ""
#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Se&çkidən yarat"
#: kooka.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Rəsmi &şaquli əks etdir"
#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rəsmi üfüqi ə&ks etdir"
#: kooka.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Rəsmi hər &iki istiqamətdi əks etdir"
#: kooka.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Rəsmi &qrafika proqramında aç"
#: kooka.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "Rəsmi saat əqrəbi is&tiqamətində döndər"
#: kooka.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Rəsmi saat əqrəbinin ə&ksi istiqamətdə döndər"
#: kooka.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir"
#: kooka.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Create Folder..."
msgstr "cərgə &yarat"
#: kooka.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Save Image..."
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
#: kooka.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Import Image..."
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
#: kooka.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Delete Image"
msgstr "Rəsmi &sil"
#: kooka.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Unload Image"
msgstr "Rəsmi &burax"
#: kooka.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
#: kooka.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
#: kooka.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Darama avadanlığını seçin"
#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr ""
#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr ""
#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Tərcihlər"
#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "'gocr' binarı cığırı: "
#: kookapref.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr "Gocr cığırını girin."
#: kookapref.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Cığır gocr-binarına aparmır.\n"
"Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin."
#: kookapref.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"gocr mövcuddur, amma icra edilə bilən deyildir.\n"
"Xahiç edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da düzgün bir gocr qurun."
#: kookapref.cpp:295
#, fuzzy
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "OCR proqram tə'minatı icra edilə bilən deyildir"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Kooka Başlangıç Seçənəkləri"
#: kookapref.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
"Unutmayın ki, dəyişikliklər Kooka-nın bir sonrakı başlanğıcında "
"fəallaşacaqdır!"
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Şəbəkədə uyğun darayıcılar sorğula"
#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Sonrakıılışda darayıcı seçki qutusunu göstər"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Rəsm Qeydi"
#: kookapref.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "rəsm qeyd etmə yardıısını quraşdır"
#: kookapref.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "rəsm qeyd etmə yardıısını həmişə göstər"
#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr ""
#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr ""
#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#: kookaview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Gallery"
msgstr "&Sərgi"
#: kookaview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Gallery Folders"
msgstr "&Sərgi"
#: kookaview.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Gallery:"
msgstr "&Sərgi"
#: kookaview.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
#: kookaview.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Scan Preview"
msgstr "&Nümayiş"
#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "OCR seçili sahədə başladılır"
#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "OCR bütün rəsmdə başladılır"
#: kookaview.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"OCR-Gedişatı başladıla bilmir.\n"
"Dəyəsən hazırda biri işləyir."
#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Seçkidən yeni rəsm yarat"
#: kookaview.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "rəsmi 90 dərəcə döndər"
#: kookaview.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir"
#: kookaview.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "rəsmi döndər -90 dərəcə"
#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Rəsm şaquli əks etdirilir"
#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Rəsm üfüqi əks etdirilir"
#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Rəsm hər iki istiqamətdə də əks etdirilir"
#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Rəsm dəyişiklikləri saxlanılır"
#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#: kookaview.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "&Nümayiş"
#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Show Gallery"
msgstr "&Sərgi"
#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Darama &parametrlərini göstər"
#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid ""
"Kooka is a TDE application which provides access to scanner hardware\n"
"using the SANE library.\n"
"\n"
"Kooka helps you scan, save your image in the correct image format\n"
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL v2 as publishec by\n"
"the Free Software Foundation\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any version of the KADMOS ocr/icr engine of reRecognition GmbH,\n"
"Kreuzlingen and distribute the resulting executable without\n"
"including the source code for KADMOS in the source distribution.\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "SANE uyğun avadanlıq bildirisi (məs. umax:/dev/sg0)"
#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr ""
#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Rəsm Adı"
#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Kooka Sərgisi"
#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: scanpackager.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"İndikindən fərqli fayl uzantısı girdiniz.\n"
"Bu hələlik mümkün deyildir. 'Havadaykən döndərmə' gələcək buraxılışımızda "
"mümkün olacaqdır.\n"
"\n"
"Kooka uzantını düzəldir."
#: scanpackager.cpp:401
#, fuzzy
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Havadaykən döndərmə"
#: scanpackager.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "rəsm %1"
#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Bu rəsm formatını yaza bilmirəm.\n"
"Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!"
#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Save Error"
msgstr "Qeyd etmə xətası"
#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Rəsm faylı yazma qorunmalıdır.\n"
"Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!"
#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Rəsm yerli olduğu üçün qeyd edə bilmirəm.\n"
"Kooka başqa protokolları sonra dəstəkləyəcəkdir."
#: scanpackager.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Incoming/"
msgstr "Gələn"
#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 rəsm"
#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "İstifadəçi ləğv etdi"
#: scanpackager.cpp:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Bu rəsmi silmək istəyirsiniz ?\n"
"Bərpa edilə bilməyəcək !"
#: scanpackager.cpp:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"%1 qovluğunu və içindəki bütün\n"
"rəsmləri silmək istəyirsiniz ?"
#: scanpackager.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Cəmləşdirmə üzvünü sil"
#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Cərgə"
#: scanpackager.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "<B>Xahiş edirik, yeni qovluğun adını girin:</B>"
#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "rəsm %1"
#: kookaui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scan &Parameters"
#~ msgstr "Darama &parametrlərini göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an orf:"
#~ msgstr "Rəsm yaxınlığını seçin:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find the gocr binary.\n"
#~ "Please check your installation and/or install gocr or adjust the path to "
#~ "gocr manually."
#~ msgstr ""
#~ "Cığır gocr-binarına aparmır.\n"
#~ "Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Page %1 here"
#~ msgstr "rəsm %1"
#~ msgid "%1 items"
#~ msgstr "%1 üzv"
#, fuzzy
#~ msgid "GOCR - Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scan &Parameter"
#~ msgstr "Darama &parametrlərini göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Optical Character Recognition Finished"
#~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması qurtardı"
#~ msgid "Open in Kate"
#~ msgstr "Kate ilə Aç"
#~ msgid "25 %"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgid "50 %"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "75 %"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "150 %"
#~ msgstr "150 %"
#~ msgid "200 %"
#~ msgstr "200 %"
#~ msgid "300 %"
#~ msgstr "300 %"
#~ msgid "400 %"
#~ msgstr "400 %"
#~ msgid "Custom scale factor:"
#~ msgstr "Xüsusi miqyaslama faktoru:"
#~ msgid "&ImageCanvas"
#~ msgstr "&Rəsm Kanvası"
#~ msgid "&Gallery"
#~ msgstr "&Sərgi"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 üzv"
#~ msgid "Save error"
#~ msgstr "Qeyd etmə xətası"
#~ msgid "rotate image 180 degrees"
#~ msgstr "rəsmi döndər 180 dərəcə"
#~ msgid "gallery dir: "
#~ msgstr "sərgi cərgəsi:"
#~ msgid "S&can"
#~ msgstr "Da&ra"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember this format for this image type %1"
#~ msgstr "Bu rəsm növü üçün bo formatı yadda saxla"
#~ msgid "Could not find a suitable HTML component"
#~ msgstr "Heç uyğun HTML komponenti tapıla bilmir"
#~ msgid "Delete image"
#~ msgstr "Rəsmi sil"