|
|
# translation of kmix.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:54+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Мадина Нозимова, Меҳрангез Нозимзода"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru , pavel_karas@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии Каналҳо"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
msgstr "Омехтаи ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
|
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
|
msgstr "Омехтакунаки ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:92
|
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
|
msgstr "Интиҳоб кардани маҷрои намоишкардаи мохири овоз:"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:123
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
msgstr "&Ахбороти Сахтафзор"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485
|
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Тирезаи Омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:127
|
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Баланкардани Овози Моҳири Мачро"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:129
|
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Пасткардани Овози Моҳири Мачро"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:131
|
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Ғайри фаол созии Моҳири Маҷро"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:156
|
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
|
msgstr " Омехтакунаки ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
msgstr "Ивази равонаи КОмехта дар вақти оғози ояндаи қабул карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:498
|
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти сахтафзории омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарорӣ - Апплети Омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
|
msgstr "KMix Апплети Панел"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Кристиан Ескен\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Кристиан Ескен, Стефан Шиманский"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
|
msgstr "Интихоби Омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои маълумоти муфассал марҳамат карда ба барномаи ахборот Оиди KMix "
|
|
|
"муроҷиат кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:325
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
msgstr "Омехтакунакҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:326
|
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
|
msgstr "Омехтакунакҳои дастрас:"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:332
|
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
|
msgstr "Омехтакунаки нодуруст ворид шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmixctrl - барномаи пуштибони нигаҳдорӣ/барқароркунии баландии овози kmix"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
|
msgstr "Баландиҳои овози ҷориро ҳамчун бо нобаёнӣ захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
|
msgstr "Барқароркунии баландиҳои овоз бо нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "M&ute"
|
|
|
msgstr "Хомӯш кардани &овоз"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Моҳири Маҷро..."
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
msgstr "Омехтакунак пайдо нагардид"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:280
|
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
|
msgstr "Баланди овоз дар %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:282
|
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
|
msgstr " (Хомӯш карда шуда)"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Тирезаи Омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
|
msgstr "Омехтакунаки нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Ҳосил"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Ворид"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Switches"
|
|
|
msgstr "Гузаришҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
|
msgstr "Гирд овардан"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
|
msgstr "Мувозинати Чап/Рост"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
msgstr "KMix - омехтакунаки хурди пурравазифоии TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KMix"
|
|
|
msgstr "KОмехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Кристан Искен\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Кристан Искен, Стефан Шиманский \n"
|
|
|
"(c) 2002-2003 Кристан Искен, Ҳелио Чиссини де Кастро \n"
|
|
|
"(c) 2004 Кристан Искен"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
msgstr "Азнавтарроҳии ҷорӣ, даргоҳи Алса 0.9x"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи Solaris"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи SGI"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
|
msgstr "*BSD ислоҳотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи ALSA"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи HP/UX"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "NAS port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи NAS"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии пешакии хомӯшсозӣ ва баландии овоз, дираг ислоҳотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбурҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
|
msgid "Next Value"
|
|
|
msgstr "Маънои оянда"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозии Каналҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
|
msgid "&Muted"
|
|
|
msgstr "&Хомӯш шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Сарчашмаи &Сабткунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "Баланкардани Овози '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "Пасткардани Овози '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ғайри фаол созии '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:234
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Хомӯш кардани овоз"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:348
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "Сабтнигор"
|
|
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани/Хомӯш сохтани Гузаришҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:808
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо рухсати дастрасӣ кардан ба дастгоҳи омехтакунаки alsa-ро надоред.\n"
|
|
|
"Марҳамат карда баррасӣ намоед, ки оё ҳамаи дастгоҳҳои alsa дуруст офарида "
|
|
|
"шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:812
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Омехтакунаки Alsa пайдо нагардид.\n"
|
|
|
"Санҷед, ки оё корти садоӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
|
|
|
"гардонандаи корти садоӣ бор шудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix:Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
|
|
|
"Барои дастрасӣ ба он, системаи омилии худро ба таври дастӣ санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Ба омехтакунак навишта нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Аз омехтакунак хонда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
|
msgstr "kmix: Омехтакунаки шумо ягон дастгоҳро идора намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Омехтакунак истгоҳи шуморо пуштибонӣ намекунад. Барои маслиҳатҳо оиди "
|
|
|
"дарогоҳбандӣ нигаред ба mixer.cpp (PORTING)."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
|
msgstr "kmix: Нокифоягии ҳофиза."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
|
|
|
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
|
|
|
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Параметрҳои ибтидоӣ номувофиқанд.\n"
|
|
|
"Истифодабарии гузоришҳо бо нобаёнӣ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
msgstr "kmix: Хатогии номаълум. Оиди чи гуна онро ҳосил кардан гузориш намоед."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
msgstr "Басомади паст"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
msgstr "Басомади баланд"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
msgstr "Синтезатор"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Pcm"
|
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
|
msgstr "Динамик"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Сатрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "Диски Фишурда"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
|
msgstr "Омехта"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "RecMon"
|
|
|
msgstr "Дараҷаи сабт"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "IGain"
|
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "OGain"
|
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "Line1"
|
|
|
msgstr "Сатрӣ 1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line2"
|
|
|
msgstr "Сатрӣ 2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line3"
|
|
|
msgstr "Сатрӣ 3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Digital1"
|
|
|
msgstr "Рақамӣ 1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital2"
|
|
|
msgstr "Рақамӣ 2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital3"
|
|
|
msgstr "Рақамӣ 3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
|
msgstr "Дохил Телефонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
|
msgstr "Берун Телефонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
msgstr "Намоишгар"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
|
msgstr "3D-чуқурӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-center"
|
|
|
msgstr "3D-марказ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
msgstr "истифода нашуда"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
|
|
|
"Барои дастрасӣ ба он, 'chmod a+rw /dev/mixer*'-ро иҷро созед ва ҳамчун "
|
|
|
"решавӣ дохил шавед."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
|
|
|
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
|
|
|
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
|
|
|
"Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n"
|
|
|
"Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n"
|
|
|
"Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n"
|
|
|
"гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n"
|
|
|
"Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n"
|
|
|
"Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
msgstr "Баландии овози Аслӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
|
msgstr "Динамики Дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
msgstr "Гӯшмонак"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
msgstr "Ҳосили Сатрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
|
msgstr "Дидабони Сабтӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
|
msgstr "Дохили Сатрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n"
|
|
|
"Барои дастрасӣ аз мудири системавӣ кушодани /dev/audioctl-ро пурсон шавед."
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:237
|
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
|
msgstr "Гардонандаҳои овози пуштибон шаванда:"
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:238
|
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
|
msgstr "Гардонандаҳои овози истифода шаванда:"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Маҷроҳо"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
msgstr "Интихоби Омехтакунак"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳои Дастгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
msgstr "Омехта кунанда"
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume values:"
|
|
|
msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳои &интихобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
|
msgstr "&Ором:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
|
msgstr "&Баланд:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
msgstr "&Паснамо:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
msgstr "Хомӯш карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
|
msgstr "Балан&д:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
|
msgstr "Паснам&о:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
|
msgstr "Оро&м:"
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
|
|
|
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
msgstr "Омехтакунакро дар панели TDE дарунсозӣ мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани/хомӯш сохтани тақсимоти ҷадвалҳо дар лағжандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
msgstr "Нишонаҳои тавсифотро оиди лағжандаҳо дармегиронад/хомӯш месозад"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
|
|
|
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
|
|
|
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
#~ msgstr "Панҷара"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dock into panel"
|
|
|
#~ msgstr "&Дарунсозӣ дар панел"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore volumes on login"
|
|
|
#~ msgstr "Барқароркунии баландии овоз дар ворид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
|
#~ msgstr "&Уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "&Амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Channel"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоби Маҷро"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
#~ msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Volume Values: "
|
|
|
#~ msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
#~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "(c) 1996-2000 Кристан Искен\n"
|
|
|
#~ "(c) 2000-2003 Кристан Искен, Стефан Шиманский \n"
|
|
|
#~ "(c) 2002-2003 Кристан Искен, Ҳелио Чиссини де Кастро \n"
|
|
|
#~ "(c) 2004 Кристан Искен"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
#~ msgstr "Азнавтарроҳии ҷорӣ, даргоҳи Алса 0.9x"
|