|
|
# translation of juk.po to Tajik
|
|
|
# translation of juk.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tajik>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
msgstr "Номгӯи бозиҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Бештар"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
msgstr "Камтар"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:76
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ ҳосил "
|
|
|
"намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
|
|
|
#: systemtray.cpp:535
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
|
|
|
"take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ "
|
|
|
"дорад. Ин кам вақтро мегирад."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:60
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа"
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
|
|
|
"on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ карда "
|
|
|
"мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар \"дар "
|
|
|
"оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ илова "
|
|
|
"карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:231
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:32
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, "
|
|
|
"ки давом диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
msgstr "Номи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:79
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Номи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:87
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Тағирот Нест"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:460
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:549
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:791
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
|
|
|
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:878
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:885
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following rename operations failed:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
msgstr "Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:121
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
msgstr "Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:63
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:141
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:142
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
msgstr "&Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:143
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Боздорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: previous track\n"
|
|
|
"Previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: next track\n"
|
|
|
"&Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:147
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:149
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:151
|
|
|
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Хомӯшсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Баландкунии Овоз"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "Пасткунии Овоз"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
msgstr "Гардиш ба Пеш"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
msgstr "Гардиш ба Ақиб"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:167
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:169
|
|
|
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:171
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:174
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:177
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:179
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:191
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:194
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
msgstr "Бозномгузори &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:203
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "&Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:231
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
msgstr "Боздории Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:233
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Ба Пеш"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:239
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
|
|
|
"from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. "
|
|
|
"Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода "
|
|
|
"баред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:401
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:177
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:211
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули додавии "
|
|
|
"Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии мусиқавӣ "
|
|
|
"офарида мешавад?"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:247
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:248
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Садоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:249
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Додавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳо &нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳои &низомӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:101
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии "
|
|
|
"бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
|
|
|
msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n"
|
|
|
"ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making JuK friendlier to people with\n"
|
|
|
"terabytes of music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n"
|
|
|
"доранд, ошно кардан"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейси DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Кушодани файл(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:68
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:37
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:50
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:245
|
|
|
msgid "&Output To"
|
|
|
msgstr "&Ҳосилкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "aRts"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:546
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
msgstr "Дар файли %1 захира нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:802
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:804
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
|
|
|
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:852
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1007
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
|
|
|
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
|
|
|
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
|
|
|
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1520
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
|
|
|
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Шиор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Услуб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Сол"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Дарозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
msgstr "Зуддии битӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Номи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1548
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1551
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2079
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2130
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
msgstr "Таҳрири '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2241
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2307
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:94
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
msgstr "Намуди Усулҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Ду нусха кардан"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии нақша"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:633
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:180
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Динамикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:324
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:325
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:384
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Бозномгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:496
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:513
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:730
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:843
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нав"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:845
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:847
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:849
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:855
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
msgstr "Аз номи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:860
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
msgstr "Аз &Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:863
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:868
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
msgstr "Бозидани Суруди Якум"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:872
|
|
|
msgid "Add &Folder..."
|
|
|
msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:873
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Бозномгузорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:874
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:879
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:882
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Навсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:883
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
msgstr "&Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
msgstr "Намуди Усулҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:889
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
msgstr "Аз &Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:895
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:897
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:901
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:902
|
|
|
msgid "Hide &History"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии &Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:906
|
|
|
msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:121
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:122
|
|
|
msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Бозингар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
msgstr "&Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the current cover search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
msgstr "Иловакунии Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "&Услуб:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "&Сол:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзими Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "_"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
msgstr "Услуб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
msgstr "Сол"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/home/kde-cvs/music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
|
|
|
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Width Options"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи шиора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
|
|
|
" You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Тайёр аст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
msgstr "Нақшаи Номи Файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
|
|
|
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
|
|
|
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
|
"the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи "
|
|
|
"файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании "
|
|
|
"тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё "
|
|
|
"якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Сарлавҳа</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Иҷрокунанда</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Албом</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Шиора</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Тавсифот</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] Нилгун - "
|
|
|
"Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". Барои ин "
|
|
|
"номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба "
|
|
|
"тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода "
|
|
|
"мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида "
|
|
|
"мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
msgstr "Илова кардани нақшаи нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
msgstr "Тағири нақша"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии нақша"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:64
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
msgstr "Мувофиқат ба Намуна"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
|
|
|
msgid "Track position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи шиора"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:32
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:87
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n рӯз\n"
|
|
|
"%n рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n пункт\n"
|
|
|
"%n пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:165
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
|
|
|
"<center><table cellspacing=\"2\">"
|
|
|
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
|
|
|
"%3</em></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:472
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:473
|
|
|
msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:502
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
msgstr "Номи &иҷрогар:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:505
|
|
|
msgid "&Track name:"
|
|
|
msgstr "Номи &шиор:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:509
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
msgstr "&Номи албом:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:512
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
msgstr "&Услуб:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:531
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "Номи &файл:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:545
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
msgstr "&Шиор:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:552
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
msgstr "&Сол:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:558
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Дарозӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:570
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Зуддии битӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:584
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:705
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Захиракунии Тағиротҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:725
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:104
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:140
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл Мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:204
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
msgstr "услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
msgstr "албом"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо."
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:406
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:409
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
msgstr "Албомҳо"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:412
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
msgstr "Услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:205
|
|
|
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:215
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:216
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:171
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:104
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
msgstr "Фишурда"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:130
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
msgstr "Дарахт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "All Sizes"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Items loaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous &Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Оянда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could delete these files."
|
|
|
#~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
#~ msgstr "Бозикунии Оянда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Search"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not move "
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд карда намешавад "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/>'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/>'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace me"
|
|
|
#~ msgstr "Бозномгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File name scheme:"
|
|
|
#~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
|
|
|
#~ msgstr "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар бар гирад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Comment token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the comment as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a comment specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%c</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the title as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a title specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%t</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Artist token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Иҷрокунанда:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the artist name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an artist specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%a</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&rack token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиор:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the track number as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is a track number specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%T</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme will be expanded with. As with all the token strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> placeholder here, which will get replaced with the album name as specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to indicate that this token should only be used if there is an album name specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%A</b> иваз карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Title token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Унвон:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&bum token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Албом:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Need value"
|
|
|
#~ msgstr "Қиммат лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%t</b> ба номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%a</b> ба иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%A</b> ба албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%T</b> ба шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%c</b> ба тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This is a scheme which will be used when renaming files; you usually want to specify the path to your songs here (e.g. <tt>/home/joe/music</tt>), and then add one of the following five placeholders:\n"
|
|
|
#~ "<ul><li><b>%t</b> - gets replaced with the \"Title token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%a</b> - gets replaced with the \"Artist token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%A</b> - gets replaced with the \"Album token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%T</b> - gets replaced with the \"Track token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%c</b> - gets replaced with the \"Comment token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан <tt>/home/joe/music</tt>), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда метавонед:\n"
|
|
|
#~ "<ul><li><b>%t</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%a</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%A</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%T</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%c</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Санҷиш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
|
|
|
#~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the above configuration with. After selecting a file, you can see what the new file name would look like, if renamed according to the various token strings, and the file name scheme.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&urrent file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файли нав:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
|
|
|
#~ msgstr "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда хоҳад дошт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current file name\" field would be changed to, if renamed according to the token strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар ҳаракат дида метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Renaming failed"
|
|
|
#~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
|
|
|
#~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry"
|
|
|
#~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating TRM signature..."
|
|
|
#~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Бекор карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ном"
|