You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kspaceduel.po

373 lines
6.3 KiB

# translation of kspaceduel.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 00:43+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "遊戲速度:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "射擊速度:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "能源需求:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "最大數量:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "損毀:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "生存時間:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "填裝時間:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "空雷所含燃料:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "啟動時間:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "旋轉速度:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "撞擊傷害:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "太陽能量:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X座標:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y座標:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "X方向之速度:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Y方向之速度:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "出現時間:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "能源數量:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "護盾數量:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "自定"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "一般設定"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "子彈"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "空雷"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "船艦"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "增強"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "遊戲設定"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE太空遊戲"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "決戰星空"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "混亂"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "缺乏能量"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " 暫停 "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "請按 %1 以繼續"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "平手"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "藍方勝"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "紅方勝"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "請按 %1 以進行新的比賽"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "生命力"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "能量"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "勝利"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "新比賽 (&N)"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "加速"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "射擊"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "佈雷"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "加速"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "射擊"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "佈雷"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "生命力:"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "紅色玩家:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "藍色玩家:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "畫面"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "畫面更新時間:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "紅色玩家"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "由電腦控制"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "難度"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "練習生"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "起嘯"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "藍色玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "遊戲"
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "按鍵設定"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "設計"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "挖礦"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr "有些按鍵有重複定義,請問要繼續嗎?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "人工智慧設定"
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "殘障設定"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "畫面設定"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "選手按鍵 [&K]"
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "殘障...[&H]"
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "畫面 [&P]"
#, fuzzy
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "人工智慧...[&A]"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "新遊戲 [&G]"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暫停 [&P]"