You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

286 lines
9.5 KiB

# translation of kdevtipofday.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Save&t dana"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Savet kako da koristite KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Savet dana</b><p>Prikazuje još jedan savet \n"
"poslat od korisnika KDevelop-a."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da navedete dodatne opcije komandne linije za spravljački "
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak "
"<b>Opcije spravljača</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj "
"trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu <b>Opcije cilja</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da promenite broj verzije vašeg programa, možete to učiniti u "
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>Opšte</b>, čime se projekat "
"automatski ažurira.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->„Novi "
"projekat“ iz menija.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate "
"dokumentaciju API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija "
"„Izgradi“.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Možete uštedeti vreme ako izaberete da „Prevedi fajl“ iz menija “Izgradi“ "
"ili trake sa alatima, da biste preveli samo tekući implementacioni fajl.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, izaberite „Traži "
"pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u "
"dokumentacionom drvetu.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop-ovom prozoru, izaberite dugme "
"„Šta je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na ono što vas interesuje.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Savet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete "
"označiti reč i izabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem meniju desnog "
"dugmeta miša.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste pronašli grešku u KDevelop-u, obavestite nas. Koristite TDE-ovu "
"Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija "
"„Pomoć“->„Prijavi grešku“.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, "
"koristite jezičak <b>Drvo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija "
"„Projekat“?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Da biste otvorili projekat, izaberite „Otvori“ iz menija „Projekat“.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku "
"greške da biste se prebacili na fajl i liniju gde se greška dogodila.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da u KDevelop-u možete ispravljati greške birajući „Ispravi greške“ iz "
"menija „Pokreni“?.\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom "
"klase ili prostora u traci sa alatima?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da pregledati slike i ikone birajući ih u stablima "
"prikazivača?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</"
"b>, jezičak <b>Podesi opcije</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i "
"preneti ga u vaš izvorni kôd?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka posle instalacije "
"novih biblioteka?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pristupiti dodatnim funkcijama otklanjanja grešaka izborom "
"„Ispravi greške“->„Prikazivači“?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pomerati kursor za po reč držeći Ctrl i strelicu levo ili "
"desno?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima "
"KDevelop-a?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da pomoću kontekstnog menija možete pokrenuti grep traženje unutar "
"uređivača?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->„Opcije "
"projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u listu "
"„Podesi argumente“?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete prevesti svoj projekat u „režimu ispravljanja grešaka“ i "
"„optimizovanom režimu“?\n"