You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeaddons/ktimemon.po

458 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktimemon.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# VATANSHOEV AKBAR <vatanshoevAkbar@hotmail.com>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Vatanshoev Akmal <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:23-0400\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr "&Даврият"
#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr "мсес"
#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr "Масштад кардан"
#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматӣ"
#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr "&Саҳифаҳои хотира:"
#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr "&Барилова кашидан:"
#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr "&Тағирдиҳии контекст:"
#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Рангҳо"
#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Истифодабаранда:"
#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr "Хуб:"
#: confdlg.cc:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Интизорӣ:"
#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Истифодашуда:"
#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Буфферҳо:"
#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "Кеш:"
#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr ""
#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr ""
#: confdlg.cc:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Барилова кашидан:"
#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Барилова кашидан:"
#: confdlg.cc:151
msgid "Backgd:"
msgstr "Паснамо:"
#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr "&Мутақобил"
#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Ҳаракатҳои муш"
#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Тугмачаи чап:"
#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Тугмачаи байн:"
#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Тугмачаи рост:"
#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Аҳамият дода нашуд"
#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Менюро талаб кардан"
#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Сар додан"
#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Наметавонам файли `%1' кушоям. Хабар дар бораи хатогӣ:\n"
"%2.\n"
"Ин файл барои муайян кардани\n"
"хотираи истифодаи ҷорӣ, муҳим аст. Мумкин, ки системаи файли proc-и шумо\n"
"ба стандарти Linux мувофиқ нест?"
#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"Афсус ин файлро `%1'наметавон кушод. Хабар дар бораи хатогӣ: \n"
"%2.\n"
"Ин файл барои муаян намудани файли ҷорӣ лозим аст. Мумкин аст, ки барномаи "
"системавии файли proc бо Linux мутаносиб наояд?"
#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Наметавон китобхонаи 'kstat'-ро инисиал намоям.Ин китобхона барои роҳ "
"додани маълумоти ядро.Хабар дар бораи хатогӣ:\n"
"%1.\n"
"Оё шумо дар ҳақиқат дар Solaris кор мекунед? Ба қадри имкон аст, ки шумо "
"мехоҳед хабар равон ба mueller@kde.org равон намоед ва кӯшиш менамоем, ки "
"хатогиро ёбем."
#: sample.cc:212
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Наметавон файлро ҳангоми истифодаи хотираи '%1/%2'\n"
" хонд Хабар дар бораи хатогӣ: %3"
#: sample.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Файли истифодаи хотираи '%1/%2, аз афташ он формате, ки интизор шуда буд, "
"истифода мекунад.\n"
"Шояд раванди файли системавии proc бо раванди пуштибонӣ шаванда мутобиқ "
"нест. Иттилоотро ба m.maierhofer@tees.ac.uk бифиристед ва тайёркунанда кӯшиш "
"мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:239
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Қодир ба хондани файли пурборкунии системаи '%1/%2' нестам.\n"
"Иттилоот оиди хатогӣ: %3"
#: sample.cc:266
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Ба назар вонамуд мегардад, ки гӯё миқдори протсесерҳо тез тағир ёфтаанд ва ё "
"китобхонаи\n"
"'kstat' натиҷаи боэхтилоф медиҳад ( %1 бар зидди протсесер(ҳо)).\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Наметавон дар хотара гузошта шудаи просесори статитикӣ аз китобхонаи "
"'kstat'. Сабаб дар он?\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Қодир ба хондани қайди статистикии протсессорро аз китобхонаи 'kstat' "
"нестам. Сабаб: '%1'.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Шояд, ки мақодири протсессорҳо хеле зуд тағйир ёфт, ё китобхонаи 'kstat', "
"натиҷаҳои мухолифиро (%1 зидди %2 протсессор (ҳо)) дода истодааст.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Қодир ба хондани қайди статистикии хотираро аз китобхонаи 'kstat' хонам. "
"Иттилоот оиди хатогӣ: '%1'\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"мекунад ба тартиб орад."
#: sample.cc:367
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Ба фикрам ҳангоми коркунӣ бо китобхонаи 'kstat' масъалае ба вуҷуд омад:0 "
"байт дар хотираи физикӣ ёфт шуд!\n"
"Хотираи озод - %1 ва дастраси - %2 мебошад.\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Наметавон миқдори тақсимкуниро бар илова кашид.Хабар дар бораи хатогӣ: "
"'%1'.\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Хотира барои пурбор намудани коэфисиенти бар илова кашадан кам аст. Зарур "
"меояд, ки %1 хотираи байт ҷудо намоем (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Наметавон коэфисенти бар илова кашиданро муаян сохт.Хабар дар бараи хатогӣ: "
"'%1'.\n"
"Бо танзимгар ба воситаи mueller@kde.org адрес ба мулоқот бароед ва кушиш "
"менамояд, ки сабабашро фаҳмад."
#: sample.cc:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Маълумотҳои оиди %1 қисматҳои фаровир дархост карда шуд, аммо дар ҷавоб "
"фақат қайди %2 қабул карда шуд.\n"
"Барнома сайъ мекунад, ки амалро идома диҳад.\n"
"Бо тайёркунанда аз рӯи адреси mueller@kde.org тамос бигиред ва он кӯшиш "
"мекунад ба тартиб орад."
#: timemon.cc:173
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"протсесор: %1% оддӣ\n"
"хотира: %2 MB %3% озод\n"
"бар илова кашидан: %4 MB %5% озод"
#: timemon.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"Утилити KTimeMon барои TDE\n"
"Ҳамроҳии Dirk A ҷорӣ. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Муаллиф М.Майерхофер (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Дар асоси timemon барномае ки Н. Майерхофер сохта шуда буд "
#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Системаи монитор"
#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Диаграммаи уфуқӣ"
#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Дуруст кардан..."
#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Хабар дар бораи фармони духтар:\n"
"\n"
#~ msgid "Memory/Swapping"
#~ msgstr "Хотир/"
#~ msgid "CPU/Paging"
#~ msgstr "Процессор/Варақаҳои хотира"
#~ msgid "Swap/Background"
#~ msgstr "Барилова кашидан/Зер"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Are you really running UNIX?"
#~ msgstr ""
#~ "Наметавон файли '%1' барои муаян сохтани монтажкунии барномаи файли proc."
#~ "Хабар дар бораи хатогӣ:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Оё шумо дар ҳақиқат дар UNIX кор мекунед?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is "
#~ "mounted. The diagnostics are:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Қодир ба хондани файли '%1'-ро барои муайян намудани нуқтаи танзимкунии "
#~ "системаи файлии proc нестам. Иттилоот оиди хатогӣ:\n"
#~ " %2"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no "
#~ "entry in '%1').\n"
#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current "
#~ "system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc "
#~ "filesystem is Linux specific)?\n"
#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please "
#~ "contact the maintainer at mueller@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Қодир ба муайян намудани нуқтаи танзимкунии системаи файлии proc (қайде "
#~ "дар '%1' нест) нестам.\n"
#~ "Маълумотҳои системаи файлии proc барои он лозим аст, ки пурборкунии ҷории "
#~ "системаро муайян кунад. Шояд шумо дар Linux кор накарда истодаед (дар "
#~ "хотир гиред, ки системаи файлии proc, ба Linux равона карда шудааст)?\n"
#~ "Агар шумо барои гузаронидани KTimeMon-ро ба барномаи амалиёт кӯмак "
#~ "расонида тавонед, бо тайёркунанда аз рӯи адреси <mueller@kde.org> тамос "
#~ "бигиред."
#~ msgid ""
#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where "
#~ "\"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
#~ msgstr ""
#~ "Дар файли '%1', сатри беҳад дароз мавҷуд дорад (дарозии вай калон аз %2 "
#~ "мебошад).\n"
#~ "Ин дар сатри %3 руй дод.\n"
#~ "%4-ҷадвалро дар барномаи амалиётии худ танзим намоед?"