You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

827 lines
19 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kimagemapeditor.po to Français
# traduction de kimagemapeditor.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Liste des zones</h3>La liste des zones affiche toutes les zones de la "
"carte.<br>La colonne de gauche affiche le lien associé à la zone ; la "
"colonne de droite affiche la partie de l'image couverte par la zone.<br>La "
"taille maximale des images d'aperçu peut être configurée."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Une liste de toutes les zones"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un éditeur d'hyperimages HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ouvrir un fichier</h3>Cliquez ici pour <em>ouvrir</em> une nouvelle "
"image ou page HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ouvrir une nouvelle image ou page HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Enregistrer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>enregistrer</em> les "
"modifications dans le fichier HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Enregistrer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fermer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>fermer</em> le fichier HTML "
"ouvert."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fermer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copier</h3>Cliquez ici pour <em>copier</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Couper</h3>Cliquez ici pour <em>couper</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Coller</h3>Cliquez ici pour <em>coller</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Supprimer</h3>Cliquez ici pour <em>supprimer</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriétés"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Choisissez un niveau de grossissement."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500 %"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750 %"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000 %"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Zones colorées"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Afficher la balise alternative"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Cacher la balise alternative"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nom de la carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nou&velle carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Créer une nouvelle carte"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Supprim&er la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Supprime la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Modifier la zone par &défaut..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Modifier la zone par défaut de la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Ajouter une image..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Supprimer l'image visible"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Changer la carte à utiliser..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Modifier la balise « usemap » de l'image courante"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Afficher le &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Sélection</h3>Cliquez ici pour sélectionner la zone."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cercle</h3>Cliquez ici pour dessiner un cercle."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rectangle</h3>Cliquez ici pour dessiner un rectangle."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygone</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Pol&ygone à main levée"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polygone à main levée</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone à main "
"levée."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Ajouter un point"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Ajouter un point</h3>Cliquez ici pour ajouter un point à un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Supp&rimer un point"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Supprimer un point</h3>Cliquez ici pour supprimer un point d'un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Annuler le dessin"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Augmenter la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuer la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Augmenter la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuer la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placer dessus"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Placer dessous"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Monter d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Descendre d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurer KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Afficher la liste des zones"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Afficher la liste des cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Afficher la liste des images"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Cacher la liste des zones"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Cacher la liste des cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Cacher la liste des images"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Sélection : - Curseur : x : 0, y : 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Curseur : x : %1, y : %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Sélection : x : %1, y : %2, l : %3, h : %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Sélection : - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Déposer une image ou un fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Saisissez le nom de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Le nom <em>%1</em> existe déjà."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Code HTML de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fichier Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|Fichiers HTML\n"
"*.png|Images PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Images JPEG\n"
"*.gif|Images GIF\n"
"*|Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <em>%1</em> existe déjà.<br>Voulez-vous l'écraser ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le fichier <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer le fichier <i>%1</i>, car vous n'avez pas les "
"permissions d'écriture requises.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'image <i>%1</i> ? <br><b>Cette "
"opération est irréversible.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Supprimer la carte ?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <i>%1</i> a été modifié.<br>Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indiquez la carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte à utiliser :"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "sans nom"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Nombre de zones"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Couper %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Coller %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Déplacer %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionner %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Ajouter un point à %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Supprimer un point de %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Créer %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "&Abscisse du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Ordonnée du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Hauteur :"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "&Abscisse du centre :"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Ordonnée du centre :"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Rayon :"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "&Abscisse du sommet"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "&Ordonnée du sommet"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF :"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Texte alternatif :"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "C&ible :"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&re :"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Activer la carte par défaut"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Éditeur de balises de zone"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&donées"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Choisissez la carte et l'image à modifier"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Choisissez une image et/ou une carte à modifier"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "Ca&rtes"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Aucune carte n'a été trouvée"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image n'a été trouvée"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Images"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Hauteur &maximale de l'aperçu de l'image :"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limite d'ann&ulation :"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limite de &réitération :"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Démarrer avec le dernier document utili&sé"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Fichiers Web"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Images PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Images JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Images GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Choisissez une image à ouvrir"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Écrire le code HTML sur la sortie standard lors de la fermeture"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Pour son aide sur les Makefiles, et pour la création du paquetage Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Pour son aide sur la réparation du mode « --enable-final »"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pour la traduction espagnole"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pour la traduction hollandaise"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Pour la traduction française"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "Ca&rte"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils principale de KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de dessin de KImageMapEditor"