You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
398 lines
12 KiB
398 lines
12 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Skootrekenaar"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Trek titelbalk en stippel effek"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies word die titelbalk getrek met 'n stippel effek; andersins word "
|
|
"dit getrek sonder die stippels."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Trek gryp handvatsel onder vensters"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" onder "
|
|
"vensters, andersins word geen gryp handvatesel getrek nie."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Trek gradiante"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met gradiante vir hoë kleur skerms, "
|
|
"andersins word geen gradiante getrek nie."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Konfigurasie Dialoog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Titel Belyning"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Gekleurde venster rand"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hierdie opsie indien die venster rand dieslefde kleur as die titelbalk "
|
|
"moet wees. Andersins sal dit volgens die agtergrond kleur ingekleur word."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Gebruik verskadude teks"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
"behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die opsie indien jy wil hê die titebalk teks moet 'n 3D voorkoms hê met 'n "
|
|
"skadu agter dit."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animeer knoppies"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die knoppies moet verhelder wanneer die "
|
|
"muis wyser daaroor huiwer, en weer verdof wanneer dit weg beweeg."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Sluit vensters deur op die kieslys knoppie te dubbel kliek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hierdie opsie indien jy vensters wil toemaak deur op die kieslys knoppie "
|
|
"te dubbel kliek, soortgelyk aan Microsoft Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramiek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Vertoon die venster ikoon in die vaslê borrel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die venster ikoon vertoon moet word in "
|
|
"die vaslê borrel langs die titelbalk teks."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Trek klien vaslê borrels op die aktiewe venster"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
"available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die opsie indien jy wil hê dat die vaslê borrel dieselfde grootte moet "
|
|
"wees op die aktiewe en onaktiewe vensters. Hierdie opsie is geskik vir "
|
|
"skootrekenaars of lae-resolusie skerms waar jy die hoeveelheid spasie vir die "
|
|
"venster inhoud ten volle wil gebruik."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Trek gryp balke onder vensters"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hierdie opsie indien jy 'n gryp balk onder die vensters getrek wil hê. "
|
|
"Wanneer hierdie opsie af is, sal slegs 'n dun randjie in sy plek getrek word."
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastiek"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Kieslys"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nie op alle werksskerms"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Op alle werksskerms"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Verklein"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Vergroot"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Ontskadu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Verskadu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Vergroot"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II voorskou</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Trek venster rame deur gebruik te maak van titelbalk kleure"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies, sal die venster rand getrek word deur van die titelbalk kleure "
|
|
"gebruik te maak, andersins sal dit getrek word deur normale raam kleure te "
|
|
"gebruik."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Trek en vergroot handvatsel"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies, word versielsels getrek met 'n \"gryp handvatsel\" in die "
|
|
"rekterkantse onderste hoek van die venster, andersins word geen gryp "
|
|
"handvatesel getrek nie."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Aksie Stellings"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Dubbel kliek op die klieslys knoppie:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Doen Niks"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Verklein venster"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Verskadu Venster"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sluit Venster"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
"none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Aksie kan geassosieer word met 'n dubbel kliek op die kieslys knoppie. Laat "
|
|
"dit indien u twyfel."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies word die venster versiering raam getrek deur die titelbalk "
|
|
"kleure te gebruik, andersins word normale raam kleure gebruik."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Kwarts en Baie klein"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Kwarts vensters versiersels met ekstra-klein titel balk."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Kwarts"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Installeer 'n KWM Tema"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Pad na 'n tema konfigurasie lêer"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Klewerig"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Nie-Klewerig"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Moderne Stelsel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Wys venster hervergroot handvatsel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer gekies, word alle vensters getrek met 'n hervergroot handvatsel in die "
|
|
"onderste regter hoek. Dit maak venster hervergroting makliker, veral vir "
|
|
"skuifbal en ander muis vervangings op skootrekenaars."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hier kan jy die grootte van die hervergroot handvatsel stel."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik voorskou</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Hou Bo-op Ander"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Hou Onder Ander"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|