|
|
# translation of ktron.po to français
|
|
|
# translation of ktron.po to Français
|
|
|
# KTron.po
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# First-Translator : 2000-02-06
|
|
|
# Update : 2000-02-06
|
|
|
# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lrathle@teaser.fr cedric.pasteur@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : Monter"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : Droite"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : Gauche"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : Accélérer"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : Monter"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : Droite"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : Gauche"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : Accélérer"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Joueur 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Joueur 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
|
msgstr "Ordinateur (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
|
msgid "KTron"
|
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
|
msgstr "%1 a gagné !"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
|
msgstr "%1 a gagné contre %2 avec un score de %3 : %4 points !"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Gagnant"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
msgstr "I.A."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
|
msgstr "Une course dans l'hyperespace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Certains algorithmes pour le jeu de l'ordinateur viennent de\n"
|
|
|
"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur initial"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Diverses améliorations"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
|
msgstr "Contrôles de l'ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
msgstr "Joueur &1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
msgstr "Joueur &2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
|
msgstr "Intelligence : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "Débutant"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line style:"
|
|
|
msgstr "Style de la ligne :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3D Line"
|
|
|
msgstr "Lignes 3D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
|
msgstr "Rectangles 3D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "Plat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
|
msgstr "Cercles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line Size"
|
|
|
msgstr "Taille de la ligne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Petite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Couleur : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "Image : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du joueur 1 : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du joueur 2 : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
|
msgstr "&Montrer le gagnant par changement de couleur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
|
msgstr "&Désactiver l'accélération"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
|
msgstr "Faire &demi-tour signifie perdre la partie"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Noms des joueurs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Joueur 1 : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Joueur 2 : "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "La couleur de fond du jeu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
|
msgstr "La couleur du joueur 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
|
msgstr "La couleur du joueur 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
|
msgstr "S'il faut montrer le gagnant par un changement de couleur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
|
msgstr "S'il faut désactiver l'accélération."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
|
msgstr "Si faire demi-tour signifie perdre la partie."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
|
msgstr "La largeur de la ligne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
|
msgstr "La vitesse de la ligne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
|
msgstr "Le niveau du joueur contrôlé par l'ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The line style."
|
|
|
msgstr "Le style de la ligne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
|
msgstr "S'il faut utiliser une image de fond personnalisée."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
|
msgstr "Image de fond personnalisée à utiliser."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
|
msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
|
msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
|
msgstr "Le nom du joueur 1."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
|
msgstr "Le nom du joueur 2."
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de charger le papier peint\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
msgstr "Partie en pause"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
|
msgid "Crash!"
|
|
|
msgstr "Touché !"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ai"
|
|
|
#~ msgstr "I.A."
|