You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
635 lines
21 KiB
635 lines
21 KiB
# translation of kcmlanbrowser.po to Bosnian
|
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Alen Šarkinović <alen@smartnet.ba>, 2003,2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 16:20-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Alen Šarkinović <alen@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
msgstr "LISa Mrežno susjedstvo podešavanje"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne postavke"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
|
|
"<p>Kao i obično, možete zadržati predložene postavke</p> "
|
|
"<p>Nakon što završite sa čarobnjakom, bićete u mogućnosti da pregledate i "
|
|
"koristite dijeljene resurse na vašem LAN-u, pored Samba/Windows dijeljenih "
|
|
"resursa, moći ćete koristiti i FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
|
|
"<p>Prije toga trebate podesiti <i>LAN Informacioni Server</i> "
|
|
"(LISa) na vašoj radnoj stanici. Razmišljajte o LISa serveru kao o FTP ili HTTP "
|
|
"serveru; mora biti pokrenut od strane administratora tokom startnog boot "
|
|
"procesa te da samo jedan, recimo LISa server, može biti pokrenut samo na jednoj "
|
|
"radnoj stanici.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Na sistemu je pronađeno više od jednog mrežnog interfejsa.</p>"
|
|
"<p>Molimo izaberite jedan od njih, na koji je priključen vaš LAN.</p></qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>Nije pronađen nijedan mrežni interfejs na sistemu</b></p>"
|
|
"<p>Mogući razlozi: mrežna kartica nije instalirana. Vjerovatno želite sada "
|
|
"odustati ili upisati vašu IP adresu i mrežne parametre </p> Primjer: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoje dva načina na koja LISa može pretražiti host računare na vašoj mreži."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
msgid "Send pings"
|
|
msgstr "Pošalji ping"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi hostovi sa TCP/IP će odgovoriti,"
|
|
"<br>bez obzira da li su samba serveri ili ne."
|
|
"<br>Nemojte ga koristiti ukoliko je vaša mreža veoma velika npr. više od 1000 "
|
|
"hostova."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
msgstr "Pošalji NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je da imate samba paket (nmblookup) instaliran."
|
|
"<br> Odgovorit će samo samba/windows serveri "
|
|
"<br>Ova metoda i nije mnogo pouzdana."
|
|
"<br>Trebali biste je omogućiti ukoliko ste dio velike mreže."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukoliko ste nesigurni, neka stoji kako jest.</b>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sve IP adrese koje pripadaju specifičnom opsegu će biti pingane."
|
|
"<br>Ukoliko ste dio male mreže npr. sa mrežnom netmaskom 255.255.255.0"
|
|
"<br>koristite vašu IP adresu/mrežni netmask."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresne opsege:"
|
|
"<br>1. IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. samo IP adresu, kao <code>10.0.0.23;</code> "
|
|
"<br>3.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4.opseg za svaku od adresa, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 4 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security related setting."
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
"fit into this scheme."
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo se odnosi na sigurnosne postavke."
|
|
"<br>Daje vam primjer IP adresno baziranog načina kako da specificirate "
|
|
"\"povjerljive\" hostove kojima vjerujete."
|
|
"<br>Time su samo hostovi koji se nađu u listi datih adresa prihvaćeni od strane "
|
|
"LISa kao klijenti. Lista hostova objavljenih od strane LISa će također "
|
|
"sadržavati hostove koji se uklapaju u ovu šemu."
|
|
"<br>Obično ovdije upisujete vašu IP adresu/mrežnu masku."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Ovdije upišite vašu IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Kako bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u jednoj mreži "
|
|
"<br>međusobno sarađuju. Stoga trebate upisati broadcast"
|
|
"<br>adresu ovdje. Ukoliko ste povezani na više od jedne mreže, izaberite "
|
|
"<br>jednu od broadcast adresa."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Unesite interval poslije kojeg će LISa server ažurirati svoju host listu "
|
|
"ukoliko je zauzet."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim, primjetite da će interval ažuriranja rasti automatski do 16 puta "
|
|
"vrijednost koju ovdje unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Tako, ako "
|
|
"unesete 300 sec = 5 min. ovdje, ovo ne znači da će LISa ping čitavu vašu mrežu "
|
|
"svakih 5 minuta. Interval će porasti do 16x5 min = 80 min."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje obično trebate. "
|
|
"<br>ako LISa ne nađe sve hostove u vašoj mreži."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
msgstr "&Prijavi neimenovane hostove"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
"list?"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebaju li hostovi za koje LISa ne može odrediti ime biti uključeni u host "
|
|
"listu?"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
msgstr "Čekaj odgovor poslije prvog skeniranja"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr ":ms"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko dugo LISa treba čekati odgovore od pingova?"
|
|
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove, probajte povećati ovu vrijednost."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
msgstr "Max. broj pingova koji se šalju istovremeno"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko ping paketa LISa treba poslati istovremeno?"
|
|
"<br>Ako LISa ne nađe sve hostove možete pokušati smanjiti ovu vrijednost."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
msgstr "Uv&ijek skeniraj dvaput"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
msgstr "Čekaj odgovor poslije drugog skeniranja"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
msgstr "Ako LISa ne nađe sve hostove, uključite ovu opciju."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Vaše pregledanje LAN-a je uspješno postavljeno"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Budite sigurni da se LISa server pokreće za vrijeme boot procesa. Kako je "
|
|
"ovo urađeno zavisi od vašeg OSa i distribucije. Obično morate ubaciti negdje u "
|
|
"boot skriptu pod <code>/etc</code>."
|
|
"<br>Pokrenite LISa server kao root i bez ikakvih opcija komandne linije."
|
|
"<br>Konfiguracijska datoteka će sada biti snimljena u <code>/etc/lisarc</code>"
|
|
"<br>Da testirate server, probajte <code>lan:/</code> u Konqueror"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ako imate problema ili sugestije posjetite "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitamo!"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
msgstr "Možte koristiti istu sintaksu kao na prethodnoj stranici.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Postoje četiri načina da specifirate adresni opseg:"
|
|
"<br>1.IP adresa/mrežni mask , kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2.uzastopni opseg, kao<code>110.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
|
|
"<br>3.samo IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code> "
|
|
"<br>Možete koristiti i kombinacije od 1 do 3 odvajajući ih pomoću \";\", kao"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
msgstr "Nađeno više mrežnih interfejsa"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
msgstr "Nije nađen nijedan mrežni interfejs"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
msgstr "Specificiraj metod pretraživanja"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
msgstr "Specificiraj opseg adresa koje će LISa pingovati"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
msgstr "\"Povjerljivi\" Hostovi"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
msgstr "Vaša broadcast adresa "
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
msgstr "LISa update interval"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcast koristeći nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
msgstr "Samo hostovi na kojima je pokrenut SMB server će odgovoriti"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
msgstr "Odgovoriće svi hostovi na kojima TCP/IP"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
msgstr "Ovim &IP adresama:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubacite sve opsege za skeniranje, koristeći "
|
|
"format'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
msgstr "&Broadcast mrežne adrese:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
msgstr "&Povjerljive IP addrese:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obično vaša mrežna adresa/podmrežna maska (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
msgstr "&Predložene postavke"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
msgstr "&Napredne postavke..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
msgstr "LISa napredne postavke"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "&Dodatno provjeti ove hostove"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
msgstr "Hostovi navedeni dolje će biti pingovani"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
msgstr "Prikaži &hostove bez DNS imena"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
msgstr "Interval ažuriranja host liste:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
msgstr "Traži hostove nakon ovog broja sekundi"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
msgstr "Uvijek provjeri dvaput za hostove kad tražiš"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
msgstr "Čekaj odgovor od hostova nakon prvog skeniranja:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore na ICMP eho zahtjeve od hostova"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
msgstr "Čekaj odgovore od hostova nakon drugog skeniranja:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
msgstr "Max. broj ping paketa za poslati odjednom:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspjelo."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
msgstr "Nije nađena mrežna karta."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate instalirano više od jednog mrežnog interfejsa."
|
|
"<br>Molim, pobrinite se da su predložene postavke tačne."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Sljedeći intefejsi su nađeni:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija je snimljena u /etc/lisarc.\n"
|
|
"Pobrinite se da je LISa daemon pokrenut,\n"
|
|
"npr. koristeći init skriptu prilikom boot-a.\n"
|
|
"Primjere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Kaži LISa Daemonu kako da traži hostove"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
msgstr "Pošalji &NetBIOS broadcaste koristeći &nmblookup"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "D&odatno provjeri ove hostove"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
msgstr "Dolje navedeni hostovi će biti pingovani."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
msgstr "&Povjerljive adrese:"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
msgstr "Koristi &rlan:/ umjesto lan:/ u Konquerorovom panelu navigacije"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne postavke"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
msgstr "ResLISa napredne opcije"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
msgstr "Izgleda da nemate nijedan mrežni interfejs instaliran na sistemu."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadamo se da je ResLISa daemon sad konfigurisan tačno."
|
|
"<br>Pobrinite se da je reslisa binarna datoteka instalirana kao <i>suid root</i>"
|
|
"."
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
msgstr "Prikaži linkove FTP servisa (TCP, port 21)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
msgstr "Prikaži linkove HTTP servisa (TCP, port 80)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
msgstr "Prikaži linkove NFS servisa (TCP, port 2049)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
msgstr "Prikaži linkove SMB servisa (TCP, port 139)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
msgstr "Prikaži &imena hostova (bez domain sufiksa)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Provjeri dostupnost"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvijek"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
|
|
#~ msgstr "&Vođeno LISa podešavanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
|
|
#~ msgstr "Prikaži linkove FISH (ssh) servisa (TCP, port 22)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
|
|
#~ msgstr "Kaži ResLISa daemonu kako da traži hostove"
|