You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdegames/atlantik.po

641 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to
# translation of atlantik.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:50+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Erakutsi gertaeren &egunkaria"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Erosi"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Enkantea"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Erabili txartela espetxetik irtetzeko"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Ordaindu espetxetik irtetzeko"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Jaurti dadoak &espetxetik irtetzeko"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Errorea konektatzean: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "ostalariak konexioa ukatu du."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "ezin izan da ostalarira konektatu."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "ez da ostalaria aurkitu."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "errore ezezaguna."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "%1:%2 zerbitzariaren konexioa galdu da."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "%1:%2 zerbitzaritik deskonektatuta."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Zure txanda da orain"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Une honetan joko aktiboaren partaide zara. Ziur zaude Atlantik itxi nahi "
"duzula? Hala bada, jokoa galduko duzu."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Itxi eta galdu?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Itxi eta galdu"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Konfiguratu Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Pertsonalizazioa"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Taula"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-zerbitzaria"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Jokalariaren izena:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Jokalariaren irudia:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Eskatu interneteko zerbitzarien zerrenda abioan"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada, Atlantik meta-zerbitzari batera konektatzen da abioan\n"
"interneteko zerbitzari-zerrenda bat eskatzeko.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Ezkutatu garapenerako zerbitzariak"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Interneteko zerbitzari batzuk zerbitzariaren software-aren\n"
"garapen-bertsioak exekutatzen egon daitezke. Hautatzen\n"
"bada, Atlantik-ek ez ditu zerbitzari hauek bistaratuko.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Erakutsi denbora-markak berriketa-mezuetan"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada Atlantik-ek denbora-markak gehituko ditu\n"
"berriketa-mezuetan.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Jokoaren egoeraren informazioa"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Bistaratu jabetzarik gabeko jabetzak"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada, jabetzarik gabeko propietatek taulan higiezin-txartel bat "
"bistaratuko dute\n"
"jabetza salmentan dagoela adierazteko.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Nabarmendu jabetzarik gabeko jabetzak"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada, jabetzarik gabeko jabetzak nabarmenduta azalduko dira\n"
"jabetza salmentan dagoela adierazteko.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Ilundu hipotekatutako jabetzak"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada, hipotekatutako jabetzak taulan kolore lehenetsia baina "
"ilunago bistaratuko dira.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animatu elementuen mugimenduak"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada elementuak taulan zehar mugituko dira\n"
"zuzenean beren kokaleku berriro joan beharrean.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz efektuak"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Hautatzen bada, taulako kaleen higiezinen koloredun goiburuek Quartz KWin "
"estiloaren antzerako efektuak izango dituzte.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Gertaeren egunkaria"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ordua"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik egunkari-fitxategia, hemen gorde da: %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Ostalari honetara konektatu"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Ataka honetara konektatu"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Bat-egin joko honekin"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantik taula-jokoa"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Monnopoly-ren antzeko jokoak monopd sarean jokatzeko TDE-ren bezeroa."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "egile nagusia"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket euskarria"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "hainbat adabaki"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "aplikazioaren ikonoa"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "elementuen ikonoak"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikonoak"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic taula-jokoa"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Jokoaren konfigurazioa"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Utzi jokoa"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Hasi jokoa"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Konfigurazio-zerrenda eskuratzen..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Jokoa hasi da. Jokoaren datu guztiak eskuratzen..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Konfigurazio-zerrenda eskuratu da."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Sortu edo hautatu monopd jokoa"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id-a"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Jokalariak"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Zerbitzarien zerrenda"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Sortu jokoa"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Sortu %1 joko berri bat"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Bat-egin %1-(e)n %2 jokoarekin"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Bat egin jokoarekin"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Sartu monopd zerbitzari pertsonalizatua"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Ostalari-izena:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Hautatu monopd zerbitzaria"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latentzia"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Birkargatu zerbitzarien zerrenda"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Eskuratu zerbitzarien zerrenda"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Zerbitzarien zerrenda eskuratzen..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Zerbitzarien zerrenda eskuratu da."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Errorea zerbitzarien zerrenda eskuratzean."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "%1:%2-(e)ra konektatzen..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Zerbitzariaren ostalariaren izenaren bilaketa amaitu da..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "%1:%2-(e)ra konektatuta."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Konexioak huts ein du! Errore-kodea: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Enkantea: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Enkantea"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Jokalaria"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Apostua"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Egin apostua"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Lehenengoan..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Bigarrenean..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Saltuta!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Prezioa: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Jabea: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "jaberik gabe"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Etxeak: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hipotekatua: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Hipotekatu gabeko prezioa: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Hipotekatutako prezioa: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Etxearen balioa: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Etxearen prezioa: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Dirua: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Hipoteka kendu"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipotekatu"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Eraiki hotela"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Eraiki etxea"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Saldu hotela"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Saldu etxea"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Salerosketa eskatu %1-(r)i"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Bidali %1 jokalaria egongelara"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Salerosi %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Gehitu osagaia"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Higiezina"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Dirua"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Nork"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Nori"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Oparia"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%2-(e)tik %1 jokalarik uneko salerosketa onartu dute."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "oparia"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1-(e)k salerosketaren proposamena ukatu du."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Salerosketaren proposamena ukatu da."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Kendu salerosketatik"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mugimendua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jokoa"