You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/libkicker.po

629 lines
18 KiB

# translation of libkicker.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri verso sinistra"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri verso destra"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorri in alto"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorri in basso"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati "
"e non si possono aggiungere o togliere elementi."
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Abilita conservazione degli spazi"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Abilita trasparenza"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Abilita sfondo colorato."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine "
"ripetuta come sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la "
"barra del menu diventa trasparente."
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la "
"barra del menu diventa trasparente."
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Abilita immagine di sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine "
"ripetuta come sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Abilita sfondo colorato."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Ruota lo sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione se il pannello viene posto "
"lateralmente o nella parte alta dello schermo, l'immagine di sfondo sarà "
"ruotata di conseguenza."
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Qui puoi scegliere un'immagine da mostrare nel pannello. Premi il pulsante "
"\"Sfoglia\" per scegliere un tema utilizzando la finestra di scelta file. "
"Questo serve solo se viene attivata l'opzione \"Abilita immagine di sfondo\""
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controlla il livello di saturazione del colore di tinta utilizzato per i "
"pannelli trasparenti"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Il colore di tinta utilizzato per i pannelli trasparenti"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Questa opzione imposta il colore da usare per colorare i pannelli trasparenti"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Alza quando il puntatore tocca lo schermo qui"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fa sparire le maniglie delle applet"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per rendere visibili le maniglie delle applet solo "
"quando il mouse ci passa sopra. Le maniglie delle applet ti permettono di "
"spostarle, rimuoverle e configurarle."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Nascondi le maniglie delle applet"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione le maniglie delle applet saranno sempre "
"nascoste. Attenzione, in questo modo togli la possibilità di spostare, "
"rimuovere o configurare alcune applet."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostra suggerimenti di informazione"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"È stata caricata all'avvio una lista di applet. Nel caso in cui avvenga un "
"crash queste applet non saranno caricate all'avvio successivo di kicker se "
"hanno causato il crash"
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"È stata caricata all'avvio una lista delle estensioni. Nel caso in cui "
"avvenga un crash queste estensioni non saranno caricate all'avvio successivo "
"di kicker se hanno causato il crash"
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine "
"ripetuta come sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati "
"e non si possono aggiungere o togliere elementi."
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la "
"barra del menu diventa trasparente."
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostra voci del menu semplici"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostra solo le descrizioni come voci del menu"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostra voci del menu dettagliate"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Creazione del testo delle voci del menu"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altezza delle voci del menu in pixel"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Numero massimo di voci"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostra i segnalibri nel Menu K"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Utilizza il Browser veloce"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menu opzionali"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Applicazioni usate recentemente"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Numero di voci visibili"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostra le ultime applicazioni utilizzate invece di quelle utilizzate più "
"frequentemente"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsate Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Abilita una mattonella di sfondo per applicazioni, URL e pulsanti speciali"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del Browser veloce"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr ""
"Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante dell'elenco delle finestre"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del menu K."
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Mattonella di sfondo per le applicazioni, URL e pulsanti speciali"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Colore da utilizzare per gli sfondi dei pulsanti di applicazioni, URL e "
"pulsanti speciali"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Browser"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del Browser"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante Elenco finestre"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante Elenco finestre"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Il nome del file da usare come immagine laterale del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Il nome del file da usare come mattonella per riempire l'altezza del menu K "
"che l'immagine laterale non copre"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Testo da mostrare nel pulsante del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostra le icone come effetto al passaggio del mouse"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Mostra il testo come effetto al passaggio del mouse"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Regola quanto velocemente i suggerimenti debbano comparire, misurato in "
"millesimi di secondo"
#: kickerSettings.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono mostrati dopo un tempo definito "
"(in millisecondi)"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Gli effetti al passaggio del mouse vengono nascosti dopo un tempo definito "
"(in millisecondi)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Abilita mattonelle di sfondo"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Il margine tra le icone del pannello e il bordo del pannello"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"I pulsanti che rappresentano i KServices (tipicamente applicazioni) "
"controllano l'eventuale rimozione del servizio e si auto cancellano se "
"questa avviene. Questa impostazione disabilita la funzione di autorimozione."
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Carattere per i pulsanti con testo."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Colore del testo per i pulsanti."