You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeartwork/klock.po

1514 lines
34 KiB

# translation of klock.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-20 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/klock/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Marco Spolaore"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Pessima matematica"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoria-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Nessun luogo"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Casuale)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Euforia"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euforia 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portato a TDE da Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flusso"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Ipnotico"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Folle"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Bagliori"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galattico"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Flusso"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portato a TDE da Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Venti solari"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Fasce cosmiche"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Puntini freddi"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Strisce spaziali"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Gioioso"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Risacca"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Venti solari"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Venti solari 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portato a TDE da Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "Testo scorrevole"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Testo scorrevole"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Famiglia:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Colore ciclico"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Mostra l'ora corrente"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Testo scorrevole Versione 2.2.0\n"
"\n"
"Scritto da Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Esteso da Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Linee Casuali"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Seno Orizzontale"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rimbalzi Circolari"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate Polari"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Questo salvaschermo richiede uno schermo a colori."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Durata dei frame:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " secondi"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blob Versione 0.1\n"
"\n"
"Scritto da Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>Fuochi d'artificio 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fuochi d'artificio 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Il mio TDE, prego!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "Conquista il mondo"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "Fuochi d'artificio 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "A me gli occhi..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Grazie per aver usato TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Questa notte impazzisco"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Benvenuto in TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Fontana di particelle"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Fontana di particelle</h3>\n"
"<p>Salvaschermo Fontana di particelle per TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Codice TDEConfig e migliorie alla configurazione di KScreenSaver a cura "
"di Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Gravità"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravità</h3>\n"
"<p>Salvaschermo Gravità per TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Codice TDEConfig e migliorie alla configurazione di KScreenSaver a cura "
"di Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Orologio"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Lancetta delle &Ore:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Lancetta dei &Minuti:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Lancetta dei &Secondi:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Tacch&ette:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Sfondo:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Mantieni l'orologio al centro"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Salvaschermo Orologio<br>Versione 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Macchina virtuale"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocità della macchina virtuale:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Velocità di aggiornamento dello schermo:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Macchina virtuale versione 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Informazioni su Macchina virtuale"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Linee"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Linee"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Inizio:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Centro:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linee versione 2.2.0\n"
"\n"
"Scritto da Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Impostazioni Attrattore di Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoca:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Tasso di colore:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotazione asse Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotazione asse Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotazione asse X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Salva schermo Attrattore di Lorenz per TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulazione di un pendolo a due parti"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rapporto della seconda massa rispetto alla somma di entrambe le masse.\n"
"I valori validi vanno da %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Rapporto della lunghezza della seconda parte del pendolo rispetto alla somma "
"della lunghezza di entrambe le parti.\n"
"I valori validi vanno da %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Costante gravitazionale in unità arbitrarie.\n"
"Valori validi da %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia in unità del potenziale massimo di energia della configurazione "
"data.\n"
"I valori validi vanno da %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tempo in secondi dopo il quale viene avviene il cambio casuale di "
"prospettiva.\n"
"I valori validi vanno da %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Salvaschermo KPendolo per TDE</h3><p>Simulazione di un pendolo a due "
"parti</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Poligoni"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Poligoni"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Vertici:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Poligoni versione 2.2.0\n"
"\n"
"Scritto da Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulazione di un corpo asimmetrico rotante libero da forze esterne"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Lunghezza delle tracce in secondi di visibilità.\n"
"Valori validi da %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Momento angolare nella direzione z in unità arbitraria.\n"
"Valori validi da %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Salvaschermo KRotazione per TDE</h3><p>Simulazione di un corpo "
"asimmetrico rotante libero da forze esterne</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;"
"Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Scienza"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Rotazione"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contrazione"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Scienza"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Nascondi lo sfondo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Movimento:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Scienza, versione 0.26.5\n"
"\n"
"Scritto da Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Immagini in sequenza"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Immagini in sequenza"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Presentazione"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Bandiera bitmap"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Salvaschermo Bandiera bitmap</h3>\n"
"<p>Bandiera che sventola per TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE Salvaschermo/Bloccaschermo"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Imposta salvaschermo"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Esegui nella finestra specificata"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Esegui nello sfondo"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Avvia il salvaschermo in modalità dimostrativa"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "Le GL non funzionano a tutto schermo\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Spazio"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Intervallo di deformazione:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Spazio\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Sciame"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Numero di api:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Sciame\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 di Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Portato a tdescreensaver da Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Informazioni su Sciame"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Impostazione di KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (predefinito)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Bianco elegante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Veloce e semplice"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Realtà migliorata"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Illusioni ipnotiche"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Schemi:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "finestra di anteprima"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Questa è l'anteprima (se non è separata)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "A N T E P R I M A"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Mo&stra in una finestra separata"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Applica e aggiorna"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Presentazione"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Mostra tipi:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Presentazione semplice"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Completamente casuale"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Cambia solo colore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Cambia solo fuochi d'artificio"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Numero di fuochi d'artificio:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "pochi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "tanti"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Dimensione delle particelle:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "piccola"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "grande"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Utilizza il fuoco in basso"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Seleziona il colore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Attiva i suoni"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Limita il sovraccarico (raccomandato)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Regola in tempo reale i fps (raccomandato)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Fuochi d'artificio"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Bianco accecante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Porpora vellutato"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Verde mare profondo"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Profondo rosso"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicolore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prova i fuochi d'artificio bicolore"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Questo permette la creazione casuale di fuochi d'artificio che esplodono in "
"2 colori"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Blu noioso"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Arancione bollente"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Verde più puro"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anello infuocato"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "provami"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Esplosioni atomiche"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Cascata brillante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Solo esplosione"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Spirali tossiche"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Mondo di fiamme"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Speciali"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Loghi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Guarda le immagini che esplodono"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Attiva l'esplosione di immagini."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "icone TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Attiva le icone TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Attiva l'esplosione casuale delle icone di TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Attiva Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Attiva esplosioni casuali di Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Riduci i dettagli"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "utile per incrementare la velocità"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Quando attivato velocizza l'esplosione del logo ma ne diminuisce la qualità."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Attiva Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Attiva esplosioni casuali di Konqi."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "qualche volta"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "spesso"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Tremolante"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "attiva un effetto 'tremolante' naturale"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr ""
"Questa opzione produce una specie di vibrazione nella luce della stella."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradiente rosso-blu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emula la colorazione dell'orizzonte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Dà alle stelle più basse una tinta rosseggiante."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "meno"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Stelle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Guarda le stelle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Attiva le stelle nel cielo."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Scritte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Lampeggia lo schermo sulle esplosioni"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "ipnotico"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega flare"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "I fuochi d'artificio lasciano una scia di particelle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "non ancora portato"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacità del lampo:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Effetto di dissolvenza"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Luce sferica dopo l'esplosione"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "attenzione! Questo può scioccarti :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Moltiplica il fattore di ingrandimento delle particelle vicine a te "
"facendoti vivere un'esperienza piena di colori."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Impostazioni salvaschermo Fontana di particelle"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Usa le texture"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Bagliori"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Dimensione particelle:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Impostazione della gravità"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Impostazione di Kpendolo"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Cambio<br>\n"
"Prospettiva [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"specifica il tempo in secondi dopo il quale cambia casualmente la prospettiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Barre"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Impostazione di KRotazione"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Tracce"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Includi immagini dalle sotto-cartelle"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "O&rdine casuale"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Ridimensiona immagini"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Cartella &immagini:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Mostra &nomi"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Ritar&do:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Posizione casuale"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Impostazioni di Bandiera bitmap"