You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdemultimedia/krec.po

614 lines
17 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Mintavételi ráta"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Csatornaszám"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "sztereó (2 csatorna)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "monó (1 csatorna)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bitszám"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bites"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bites"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Az új fájlok létrehozásához megadott alapértelmezések felhasználása"
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Időkijelzési beállítások</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Időkijelzési stílus"
#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Egyszerű minták"
#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[óra:]perc:másodperc:minták"
#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[óra:]perc:másodperc:képkockák"
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MB.KB"
#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Képkockák"
#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 képkocka/másodperc (amerikai TV)"
#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 képkocka/másodperc (európai TV)"
#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 képkocka/másodperc (CD)"
#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "Részletesebb időkijelzés (XXmin:XXs:XXképkocka XX:XX::XX helyett)"
#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Egyéb beállítások</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Tipp megjelenítése induláskor"
#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Az összes rejtett üzenet engedélyezése"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Ha megnyomja ezt a gombot, újból megjelennek azok az üzenetek, "
"amelyeket a \"Ne jelenjen meg többször ez az üzenet\" opcióval korábban "
"letiltott.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Az új fájlok alapértelmezett tulajdonságainak felhasználása"
#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' betöltve."
#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Nincs szükség mentésre."
#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "A mentés folyamatban..."
#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "\"%1\" mentése sikeresen megtörtént."
#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "A rész törölve."
#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt részt ('%1')?"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Törlés?"
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<nincs fájl>"
#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "név nélküli fájl"
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "min"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "s"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "képkockák"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "minták"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "KB: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[ó:]p:m.kk %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[ó:]p:m.mt %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 minta"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Pozíció: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Méret: %1"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Váltás az aktív/inaktív állapot között"
#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Az elem eltávolítása"
#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Az elem címének megváltoztatása"
#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Az elemhez fűzött megjegyzés megváltoztatása"
#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Sok adat"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Új cím"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Az új rész címe:"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Új megjegyzés"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Az új részhez fűzött megjegyzés:"
#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Az új fájl tulajdonságai"
#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Felvételi szint"
#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "A fájl mentése mint"
#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" dokumentum megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"
#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ennek több oka is lehet:<ul><li>Nem adott meg lezárást.</li><li>megadott "
"egy lezárást, de az ahhoz tartozó bővítőmodul nem áll rendelkezésre. Mindkét "
"esetben az előző párbeszédablakban megjelent listából válasszon egyet.</"
"li><li>A bővítőmodulok betöltő programrészben hiba történt. Ha biztos benne, "
"hogy mindent megfelelően hajtott végre, készítsen hibabejelentést és "
"mellékelje benne az alábbi sort:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kódolási módot"
#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Nincs mit exportálni."
#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "Fel&vétel"
#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "L&eállítás"
#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Átjátszás"
#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Ugrás az &elejére"
#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Ugrás a &végére"
#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Az aRts kezelőprogram elindítása"
#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "A KMix hangkeverő elindítása"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"Nem található a Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts modul.\n"
"A KRec ettől még használható marad, de a tömörítési funkciók le lesznek "
"tiltva."
#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"A hiba lehetséges okai:\n"
"- csak a KRec van telepítve, a tdemultimedia csomag többi része nem\n"
"- minden megfelelően telepítve van, de az aRts szolgáltatás nem volt "
"újraindítva,\n"
" ezért még nem tud az új effektusok létezéséről\n"
"- valamilyen más programhiba történt"
#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "A tömörítő nem található"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for TDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Hangrögzítő program a TDE-hez.\n"
"Az aRts-re épül, az aRts kezelőprogramjában\n"
"is látható, ahogy a hangok beérkeznek\n"
"a felvételhez."
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Készítő\n"
"Lásd a www.arnoldarts.de címet,\n"
"ahol sok egyéb érdekes dolog is található."
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Ott segített, ahol kellett"
#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Néhány kisebb új funkció"
#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Ők készítették el (indirekt módon) az exportálási részeket. Sokat tanultam a "
"forrásfájljaikból és a javításaikból."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Ismeretlen kódolási hiba."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "A puffer túl kicsi."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Memóriafoglalási hiba."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Nincs végrehajtva a paraméterinicializáció."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Pszichoakusztikai problémák."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG - felszabadítási hiba a kódolásnál."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG keretkódolási hiba"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "MP3 formátumú exportálás csak sztereóban, 16 biten történhet."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Ez a bővítőmodul a minőséget befolyásoló paramétereket a Vezérlőpultban "
"található audiocd:/ protokoll beállítómodulból veszi."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "A minőség beállítása"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3-kódolási hiba."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"OGG formátumú exportálás csak 44kHz-es mintavételi rátával, 16 biten, 2 "
"csatornával történhet."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Ez a bővítőmodul a minőségbeállítási paraméterek értékét az audiocd:/ "
"protokoll beállításaiból veszi. Azokat az értékeket a Vezérlőpultban lehet "
"módosítani."
#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Tömörítő"
#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...a KRec mindig megőrzéses felvételt készít?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ez azt jelenti, hogy ha felvétel készítésekor második, harmadik stb. "
"részfelvételt készít, akkor a korábbi változatok megmaradnak a lemezen és "
"később visszaállíthatók. Csak lejátszáskor, exportáláskor fedi át a korábbi "
"változatokat a legújabb.\n"
"</p>\n"
#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...mi vezetett a KRec elkészítéséhez?</h4>\n"
"<p>\n"
"Néhány barátom megkért, hogy segítsek egy rádiófelvétel anyagának "
"felvételében. Ezért megpróbáltam egy könnyen kezelhető hangrögzítő programot "
"keresni a kedvenc operációs rendszeremhez. Némi keresgélés után (nem "
"találtam megfelelő programot) nekiálltam megírni a KRec első verzióját.\n"
"</p>\n"
#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...hogy a fejlesztők szívesen fogadják a felhasználók visszajelzéseit?</"
"h4>\n"
"<p>\n"
"A legtöbb fejlesztő örül, ha minél többen használják a programját. Kérjük, "
"írja meg e-mailben, hogy Önnek mi tetszik és mi nem a programban. A szerzők "
"e-mail címei megtalálhatók a \"Segítség\" menü \"A KRec névjegye\" "
"menüpontjában.\n"
"</p>\n"
#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...szívesen fogadjuk a hibabejelentéseket?</h4>\n"
"<p>\n"
"Alapos teszteléseket hajtunk végre, de nem tudjuk kipróbálni a gyakorlatban "
"előforduló összes konfigurációt. Ha hibát talált, kattintson a \"Segítség\" "
"menü \"Hiba bejelentése\" menüpontjára vagy látogasson el a http://bugs."
"trinitydesktop.org címre.\n"
"</p>\n"
#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...a KRec még távolról sincs befejezve?</h4>\n"
"<p>\n"
"Kérjük jelezze, hogy milyen funkciókat hiányol még a programból. A "
"duplikációk elkerülése érdekében kérjük, hogy javaslatait a bugs."
"trinitydesktop.org lapon vagy a hibabejelentő programokon keresztül tegye "
"meg ('kívánság' minősítéssel).\n"
"</p>\n"