You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcontrol.po

301 lines
12 KiB

# translation of kcontrol.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "अपना डेस्कटॉप माहौल कॉन्फ़िगर करें"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को कॉन्फ़िगर कर "
"सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "केडीई जानकारी केंद्र"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरनमेंट जानकारी प्राप्त करें"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में जानकारी प्राप्त "
"करने के लिए एक केंद्रीय स्थल."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. \"ढूंढें\" टैब का "
"इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन विकल्प के लिए कहाँ देखें."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "केडीई संस्करण:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "तंत्रः"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "रिलीजः"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "मशीनः"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>लोड हो रहा है...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n"
" नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
"नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या परिवर्तनों को "
"फेंक दें?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.</p><p>पूरी "
"निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें <a href=\"%1\">यहाँ</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>केडीई नियंत्रण केंद्र</h1>सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद नहीं है."
"<br><br> सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = \"kcontrol/index.html"
"\">यहाँ</a> क्लिक करें."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता होगी.</"
"big><br>नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>लोड हो रहा है...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत जानकारी प्राप्त "
"करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.</b><br>इस मॉड्यूल में परिवर्धन के "
"लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह आवश्यक "
"होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप पासवर्ड नहीं देते हैं "
"माड्यूल अक्षम ही रहेगा."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr " रीसेट (&R)"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "प्रशासक मोड (&A)"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "की-वर्डसः (&K)"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "परिणामः (&R)"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "ढूंढें: (&a)"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य (&T)"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "छोटा (&S)"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "साधारण (&M)"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "बड़ा (&L)"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr " %1 के बारे में"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "मोड (&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "सूची (&I)"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "ढूंढें (&c)"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "मदद (&p)"