You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ksysguard.po

1271 lines
37 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# translation of ksysguard.po to
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to#
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
# translation of ksysguard.po to Persian
# translation of ksysguard.po to#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "حافظۀ فیزیکی"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr " حافظۀ مبادله"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "مم"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "رسام &نشانک‌"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&چند متری‌"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "میله‌های &رقصان‌"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری "
#~ "انتخاب کنید."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
#~ "باشد، ندارد."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "تنظیمات چندمتری"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "شناسۀ فرایند"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "دلپذیر"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "فرمان"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "تمام فرآیندها"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای سیستم"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای کاربر"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "فرآیندهای خود"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&درخت‌"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&بازآوری‌"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&کشتن‌"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "کشتن فرآیند"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "کشتن"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "دوباره سؤال نکن"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "نشانک نامعتبر."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "نشانوند نامعتبر."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&ویژگیها‌"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&حذف نمایش‌"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست "
#~ "موشی را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل "
#~ "<i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از "
#~ "کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ " یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را "
#~ "در اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر "
#~ "حسگر را در طی زمان پایشگری کنید."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ثبت"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "نام حسگر"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "نام میزبان"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr " ثبت پرونده"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "واقعه‌نگار حسگر"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&حذف حسگر‌"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&ویرایش حسگر..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&ایست ثبت‌"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&آغاز ثبت‌"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "در حال اجرا"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "خواب"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "خواب دیسک"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "یتیم"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "متوقف"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "در حال صفحه‌بندی"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "بی‌کار"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "حذف ستون"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "افزودن ستون"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "کمک در مورد ستون"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "مخفی کردن ستون"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "نمایش ستون"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "ارسال نشانک"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ارسال"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n"
#~ " فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n"
#~ "می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n"
#~ "باشد، اولویت بیشتر است.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید."
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "رنگ زمینه:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "گستره"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "گسترۀ نمایش"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "مقدار کمینه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
#~ "آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr " مقدار بیشینه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
#~ "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "هشدارها"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "حد پایینی:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه"
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "حد بالایی:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "ظاهر"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "رنگ عادی میله:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "رنگ خارج از گستره:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "اندازۀ قلم:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ " اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر "
#~ "متن خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که "
#~ "در اینجا از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "حسگرها"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "میزبان"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "حسگر"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "واحد"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ویرایش..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "برچسب گراف میله"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "سبک"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "سبک ترسیم گراف"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "مقیاسها"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "مقیاس عمودی"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده "
#~ "می‌شود وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، "
#~ "باید گستره‌ای که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "مقیاس افقی"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "توری"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "خطوط"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "خطوط عمودی"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را "
#~ "علامت بزنید."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "فاصله:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "لغزش خطوط عمودی"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "خطوط افقی"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت "
#~ "بزنید."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "شمارش:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "متن"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "برچسبها"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را "
#~ "علامت بزنید."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "میلۀ بالا"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای "
#~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط "
#~ "میله مرئی است."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگها"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "خطوط عمودی:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "خطوط افقی:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "زمینه:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "تنظیم رنگ..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "حرکت به بالا"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "حرکت به پایین"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "تنظیمات محافظ سیستم"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "نسبت اندازه:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "٪"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " ثانیه"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
#~ "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "گراف &میله‌"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "برگزیدن قلم..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "پالایه"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&افزودن‌"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&تغییر‌"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "رنگ متن:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "رنگ هشدار:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&نمایش واحد‌"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "رنگ رقم عادی:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "رنگ رقم هشدار:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "رنگ توری:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "بار بی‌کار"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "بار کردن سیستم"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "بار دلپذیر"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "بار کاربر"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "حافظه"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "حافظۀ میان‌گیر"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "حافظۀ استفاده‌شده"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "حافظۀ کاربرد"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "حافظۀ آزاد"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "گذردهی دیسک"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "بارگذاری"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "کل دستیابیها"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "خواندن دستیابیها"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "نوشتن دستیابیها"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "خواندن داده‌ها"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "نوشتن داده‌ها"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "صفحات داخل"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "صفحات خارج"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "تعویض متن"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "شبکه"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "واسطها"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "گیرنده"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "فرستنده"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "داده"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "بسته‌های فشرده"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "بسته‌های دور ریخته"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "خطاها"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "خطاهای قابک"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "چندپخشی"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "بسته‌ها"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "حامل"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "برخوردها"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "سوکتها"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "عدد کل"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "جدول"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "منطقۀ حرارتی"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "دما"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "بادبزن"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "باتری"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "پر شدن باتری"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "مصرف باتری"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "وقفه‌ها"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "بسامد ساعت"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "مصرف افراز"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "فضای استفاده‌شده"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "فضای آزاد"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr " سطح پر کردن"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "دیسک%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "بادبزن%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "دما%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "کل"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "وقفه%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "۱/ثانیه"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "کیلوبایت"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "مگاهرتز"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "مقدار صحیح"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "تنظیمات سَبک سراسری"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "نمایش سبک"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "رنگهای حسگر"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "تغییر رنگ..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "رنگ %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "اتصال به %1 رد شد"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "اتمام وقت در میزبان %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "تنظیمات زمان‌سنج"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "اتصال به میزبان"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "میزبان:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "نوع اتصال"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "شبح"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به "
#~ "آن متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب "
#~ "کنید."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "فرمان سفارشی"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در "
#~ "میزبان دور، این را انتخاب کنید."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "درگاه:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "فرمان:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، "
#~ "را وارد کنید."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "پیام از %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "مرورگر حسگر"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "نوع حسگر"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست "
#~ "می‌کند. روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک "
#~ "تابلو بکشید. یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور "
#~ "سازد. برخی نمایشهای حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. "
#~ "برای افزودن حسگرهای بیشتر، کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "سطرها:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "ستونها:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "کاربرگ &جدید..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "واردات کاربرگ..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&حذف کاربرگ‌"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&صادرات کاربرگ..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&اتصال میزبان..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&قطع میزبان‌"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "پیکربندی &سبک..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "بازنشانی"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "جدول فرآیند"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n فرایند"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "پشتیبانی سولاریس\n"
#~ "اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
#~ "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید "
#~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-"
#~ "<جدید( ایجاد کنید."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "صفحۀ %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n"
#~ "می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت."