You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

351 lines
9.6 KiB

# Translation of twin_art_clients.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för CDE</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text-&Utrichten"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Mit disse Knööp kannst Du den Text op den Titelbalken utrichten."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "In de Merrn"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Finsterrahmen mit de Klören vun den Titelbalken "
"teekt. Anners warrt se de normalen Klören för Rahmens hebben."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tipp: Wenn Du dat Orginaalutsehn vun den Motif(tm)-Finsterpleger\n"
"hebben wullt, klick baven op de Koort \"Knööp\" un maak den Hülp- un\n"
"den Tomaakknoop ut den Titelbalken weg."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Muster"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Knoopgrött"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Knoop-Glöhklören"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Titelbalken-Klöörövergang:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Greep wiesen"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vöransicht för Glow</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Mit en Klick op en Muster kannst Du dat för IceWM fastleggen."
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "&Titeltextklören vun't Muster bruken"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Titelbalken de Klören vun dat IceWM-Muster hebben, "
"anners de aktuellen TDE-Klören för Titelbalkens."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelbalken &baven wiesen"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Titelbalkens vun de Finstern baven wiest, anners "
"nerrn."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Jümmers Programmlüttbild op &Menüknoop wiesen"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, wiest de Titelbalken-Menüknoop jümmers dat Programmlüttbild, "
"anners warrt de Vörinstellen vun't aktuelle Muster bruukt."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Den IceWM-Musterorner vun TDE opmaken"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Wenn Du op den Link baven klickst, dukt en Finster mit den IceWM-Musterorner "
"vun TDE op. Du kannst orginale IceWM-Mustern tofögen, wenn Du dor binnen "
"Musterdatei-Archiven vun <b>http://icewm.themes.org</b> utpackst oder Orner-"
"Symlinks na vörhannen IceWM-Mustern op Dien Systeem opstellst.<br> "
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel Nr.2 (Standard)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Inrullen"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Utrullen"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1-Dekoratschoon</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nich vörn hollen"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Vörn hollen"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nich achtern hollen"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Achtern hollen"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Vöransicht för Glow</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knoopgrött"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knoopgrött"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Text-&Utrichten"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Mit disse Knööp kannst Du den Text op den Titelbalken utrichten."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximeren"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op all Schriefdischen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Inrullen"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Grött ännern"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Utrullen"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Vörn hollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Achtern hollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "In de Merrn"