You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

401 lines
12 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Galician
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_glow.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_glow_config.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_kde1.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_kstep.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_openlook.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_plastik.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_riscos.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_system.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.#.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antever CDE</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Aliñamento do &Texto"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Utilice estes botóns para escoller o aliñamento do texto da barra de título."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Cando está habilitado, o contorno das fiestras é debuxado coas cores da "
"barra de título. En caso contrário, é debuxado coas cores normais dos "
"contornos."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Pista: Se desexa obter un aspeito idéntico ao Xestor de Fiestras de "
"Motif(tm),\n"
"prema na pestana \"Botóns\", e retire os botóns de axuda e\n"
"fechar da barra de título."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Decoración"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño do botón"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Cores de botón brillantes"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradiente da barra de título:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostrar agarrador de redimensionamento"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Antevisión Brillante</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Faga a sua selección de IceWM escollendo un tema aqui. "
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usar as cores do título do &tema"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Se a opción estivese escollida, as cores da barra de título serán as "
"definidas no tema de IceWM. Se non o estivese, serán usadas as cores actuais "
"da barra de título de TDE."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "M&ostrar a barra de título na cima das fiestras"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Cando está escollida, todas as fiestras terán unha barra de título por "
"acima, en caso contrário serán colocadas na parte inferior."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "O botón do &menu mostra sempre o mini-ícone da aplicación"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Cando está escollida, todos os botóns do menu da barra de título mostrarán o "
"ícone da aplicación. Se non a escolle, serán usadas as predefinicións do "
"tema actual."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Abrir o cartafol de temas para IceWM de TDE"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Ao premer no enlace aparecerá unha fiestra que mostrará o cartafol de temas "
"paraIceWM de TDE. Pode engadir ou borrar temas nativos de IceWM "
"descomprimindo os ficheiros de <b>http://icewm.themes.org</b> neste "
"cartafol, ou criando enlaces simbólicos aos temas de IceWM existentes no seu "
"sistema."
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (por omisión)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Enrolar"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrolar"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Non En Todos os Escritórios"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "En Todos os Escritórios"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoración de KDE 1</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión de KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non manter por riba das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter por riba das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non manter por baixo das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter por baixo das outras"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisón de RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Antevisión Brillante</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión de System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Tamaño do botón"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Tamaño do botón"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Aliñamento do &Texto"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Utilice estes botóns para escoller o aliñamento do texto da barra de título."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Debuxar o contorno das fiestras coas cores da barra de &título"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non en todos os escritórios"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En todos os escritórios"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrolar"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desenrolar"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Manter por riba das outras"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Manter por baixo das outras"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrado"