You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1223 lines
39 KiB
1223 lines
39 KiB
# translation of kcmkwm.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Fokusas"
|
|
|
|
#: main.cpp:102 main.cpp:249
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "An&traštės juostos veiksmai"
|
|
|
|
#: main.cpp:107 main.cpp:254
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Lango &veiksmai"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "Perkėli&mas"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Pa&pildomai"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
msgstr "&Peršviečiamumas"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
msgstr "kcmtwinoptions"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Langų elgsenos konfigūravimo modulis"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ir KControl autoriai"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
|
|
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Langų elgsena</h1> Čia Jūs galite pakeisti langų elgesį, kai jie yra "
|
|
"stumdomi, keičiamas jų dydis ar ant jų paspaudžiama pelės mygtuku. Taip pat "
|
|
"galite nurodyti fokusavimo taisykles ir išdėstymą naujiems langams. <p> "
|
|
"Atkreipkite dėmesį, kad šis derinimas neturės įtakos, jei Jūs nenaudojate "
|
|
"KWin kaip savo langų tvarkyklės. Jei Jūs naudojate kitą langų tvarkyklę, "
|
|
"informacijos apie langų elgsenos pakeitimą skaitykite jos dokumentacijoje."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
msgstr "An&traštės juostos dvigubas paspaudimas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
"titlebar of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pritaikyti sau pelės paspaudimo poveikį, kai Jūs padarote "
|
|
"dvigubą paspaudimą ties lango antraštės juosta."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Išdidinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Išdidinti (tik vertikaliai)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:160
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Išdidinti (tik horizontaliai)"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Užtemdyti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Žemesnis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:164
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Visuose darbastaliuose"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
|
|
#: mouse.cpp:769
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "<em>Dvigubo</em> paspaudimo poveikis antraštės juostai."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
msgstr "Sukimo virš antraštės juostos įvykis:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Tvarkyti pelės ratuko įvykius"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Pakelti/Nuleisti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Sutraukti/Išdidinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Išdidinti/Atstatyti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "Laikyti viršuje/apačioje"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Perkelti į ankstesnį/kitą darbastalį"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Keisti nepermatomumą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
|
|
msgid "Reverse wheel direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
|
|
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouse.cpp:205
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Antraštės juosta ir rėmelis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
"the frame of a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant antraštės juostos ar rėmelio "
|
|
"poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Kairysis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo spragtelėjimo ant antraštės "
|
|
"juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Dešinysis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo spragtelėjimo ant antraštės "
|
|
"juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Vidurinis klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo spragtelėjimo ant antraštės "
|
|
"juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:242
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvi"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant aktyvaus lango "
|
|
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Į pirmą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Operacijų meniu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "Perjungti pirmą ir antrą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
"em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> lango "
|
|
"antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktyvus"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus lango "
|
|
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir perkelti į pirmą planą"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:303
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir pašalinti iš pirmo plano"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Suaktyvinti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
|
|
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:331
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Išdidinimo mygtukas"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:336
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pritaikyti sau pelės paspaudimo poveikį spaudžiant išdidinimo "
|
|
"mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Kairiojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:345
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Viduriniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:346
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "<em>Dešiniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:607
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Neaktyvus vidinis langas"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus vidinio lango "
|
|
"poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo pelės spragtelėjimo ant "
|
|
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
|
|
"rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo pelės spragtelėjimo ant "
|
|
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
|
|
"rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo pelės spragtelėjimo ant "
|
|
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
|
|
"rėmelio)."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:651
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suaktyvinti, perkelti į pirmą planą ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:652
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:677
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
msgstr "Vidinis langas, antraštės juosta ir rėmelis"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pritaikyti sau TDE elgesį, kai spragtelėjama kur nors lango "
|
|
"viduje, paspaudžiant modifikavimo klavišą."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:687
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nurodyti kaip nuspaudus, nepriklausomai, Meta ar Alt klavišus, "
|
|
"leis jums atlikti sekančius veiksmus."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:694
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + kairysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:698
|
|
msgid "Modifier key + right button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + dešinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:711
|
|
msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + vidurinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|
"while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite suderinti TDE elgesį, kai spragtelėjama lange viduriniu klavišu, "
|
|
"esant nuspaustam modifikavimo klavišui."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:719
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišas + pelės ratukas:"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
|
|
"in a window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite pritaikyti sau TDE elgesį, kai pelės mygtukas yra sukamas "
|
|
"žymekliui esant virš lango, ir kartu spaudžiant modifikavimo klavišą."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:728
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:736
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
msgstr "Suaktyvinti, iškelti į pirmą planą ir perkelti"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:738
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Keisti dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:126
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokusas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:133
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
msgstr "&Politika:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:136
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
msgstr "Sufokusavimui spragtelėti"
|
|
|
|
#: windows.cpp:137
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas seka pelę"
|
|
|
|
#: windows.cpp:138
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas ties pele"
|
|
|
|
#: windows.cpp:139
|
|
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
msgstr "Fokusas griežtai ties pele"
|
|
|
|
#: windows.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
|
|
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
|
|
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
|
|
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
|
|
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
|
|
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
|
|
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
|
|
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
|
|
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
|
|
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
|
|
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
|
|
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
|
|
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
|
|
"from working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirmojo plano taisyklė yra skirta nustatyti aktyviam langui, t.y. langui, "
|
|
"kuriame galima dirbti. <ul> <li><em>Sufokusavimui spragtelėti:</em> Langas "
|
|
"tampa aktyviu kai jame spragtelėjama. Toks elgesys jums gali būti pažįstamas "
|
|
"iš kitų operacinių sistemų.</li> <li><em>Fokusas seka pelę:</em> Perkeliant "
|
|
"pelės žymeklį į normalų langą jis yra suaktyvinamas. Labai praktiška, jeigu "
|
|
"daug naudojate pelę.</li> <li><em>Fokusas ties pele:</em> Langas, kuris tuo "
|
|
"metu būna ties pelės žymekliu, tampa aktyviu. Jeigu pelės žymeklis nėra "
|
|
"užvestas ant jokio lango, langas pirmajame plane yra tas, ties kuriuo "
|
|
"paskutinį kartą buvo žymeklis. </li> <li><em>Fokusas griežtai ties pele:</"
|
|
"em> Aktyvus langas būna tik po pelės žymekliu. Jeigu pelės žymeklis nėra "
|
|
"užvestas ant jokio lango, joks langas neiškeliamas į pirmąjį planą. </ul> "
|
|
"Atminkite, kad veiksenos „Fokusas ties pele“ ir „Fokusas griežtai ties pele“ "
|
|
"neleidžia patogiai naudotis kai kuriais bruožais, tokiais, kaip langų "
|
|
"peržiūrėjimas pasinaudojant Alt+Tab klavišų kombinacija."
|
|
|
|
#: windows.cpp:169
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
msgstr "Automatiškai per&kelti į pirmą planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Del&sa:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#: windows.cpp:182
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
msgstr "Uždelsti perkėlimą į priekinį planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
msgstr "Paspausti perkė&limui į pirmą planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
msgstr "Fokuso pavogimo prevencijos lygis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Jokio"
|
|
|
|
#: windows.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "Žemas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
"Extreme"
|
|
msgstr "Ekstremalus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
|
|
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
|
|
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
|
|
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
|
|
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
|
|
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
|
|
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
|
|
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
|
|
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
|
|
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
|
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
|
|
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ši parinktis nurodo, kiek KWin stengsis neleisti pavogti fokuso netikėtai "
|
|
"susiaktyvavus kažkokiam langui. (Pastaba: ši parinktis neveikia nurodžius "
|
|
"pirmojo plano taisykles „Fokusas ties pele“ ir „Fokusas griežtai ties "
|
|
"pele“.)<ul><li><em>Jokio:</em> Prevencija neveikia, naujas langas iškart "
|
|
"aktyvuojamas.</li> <li><em>Žemas:</em> Prevencija įjungta; kai kažkuris "
|
|
"langas nėra pritaikytas prevencijos mechanizmui ir KWin negali patikimai "
|
|
"nuspręsti, ar langas turi būti aktyvuotas, ar ne, langas bus aktyvuotas. Ši "
|
|
"parinktis gali nešti ir geresnių, ir blogesnių rezultatų, nei nustačius "
|
|
"normalų lygį, viskas priklauso nuo programos.</li> <li><em>Normalus:</em> "
|
|
"Prevencija įjungta.</li> <li><em>Aukštas:</em> Naujas langas aktyvuojamas "
|
|
"tik tuo atveju, jei joks langas šiuo metu nėra pirmajame plane, arba jei "
|
|
"langas priklauso programai, kurios langas šiuo metu yra pirmajame plane. Ši "
|
|
"parinktis ko gero nėra funkcionali nenaudojant pirmojo plano taisyklės "
|
|
"„fokusas seka pelę“.</li><li><em>Ekstremalus:</em> Langas aktyvuojamas tik "
|
|
"naudotojui nurodžius.</li></ul></p> <p>Langai, kuriems nesuteikiamas "
|
|
"pirmasis planas, pažymimi kaip reikalaujantys dėmesio, o tai reiškia, kad jų "
|
|
"užduočių juostos mygtukas bus pažymėtas. Ši elgsena gali būti pakeista "
|
|
"Pranešimų valdymo modulyje.</p>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta šita parinktis, langas, esantis fone, automatiškai pereis į "
|
|
"priekinį planą, kai pelės žymeklis kuriam laikui sustos virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
|
|
"pelės žymeklis yra virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį, aktyvus langas bus perkeltas į priekį spragtelėjus "
|
|
"kur nors lange. Norėdami taip padaryti su neaktyviais langais turite "
|
|
"pakeisti nustatymus kortelėje „Veiksmai“."
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinus šią parinktį, po pelės žymeklio pervedimo virš lango, praėjus "
|
|
"nurodytam laikui, langas persikels į pirmąjį planą (taps aktyvus)."
|
|
|
|
#: windows.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
|
|
"pelės žymeklis yra virš jo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"Xinerama screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
msgstr "Suaktyvinti ir perkelti į pirmą planą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
|
|
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: windows.cpp:275
|
|
msgid "Show window list while switching windows"
|
|
msgstr "Rodyti langų sąrašą pereinant per langus klaviatūros pagalba"
|
|
|
|
#: windows.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
|
|
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|
"reconfigured).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
|
|
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
|
|
"sent to the back in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikykite nuspaustą Alt klavišą ir spaudykite Tab klavišą, eiti per "
|
|
"dabartinio darbastalio langus (kombinacija Alt+Tab gali būti pakeista kita "
|
|
"kombinacija).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei šis langelis pažymėtas, atliekant veiksmą bus rodomas iššokantis "
|
|
"valdiklis, rodantis visų langų, per kuriuos pereinama, ženkliukus, bei tuo "
|
|
"metu pažymėto lango pavadinimą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kitu atveju, kiekvieną kartą nuspaudus Tab klavišą fokusas perduodamas vis "
|
|
"kitam langui, neparodant iššokančio valdiklio. Be to, anksčiau buvęs aktyvus "
|
|
"langas bus nusiųstas į foną."
|
|
|
|
#: windows.cpp:290
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
msgstr "Ma&tyti langus visuose darbastaliuose"
|
|
|
|
#: windows.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
|
|
"the current desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palikite šitą parinktį neleidžiamą, jeigu norite apsiriboti langų perėjimu "
|
|
"dabartiniame darbastalyje."
|
|
|
|
#: windows.cpp:297
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
msgstr "Darbastalio navi&gacija apeina aplink"
|
|
|
|
#: windows.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad naudojantis klaviatūra ar pele ir "
|
|
"užėjus už aktyvaus darbastalio pakraščio patektumėte į priešingą naujo "
|
|
"darbastalio pakraštį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
msgstr "Pa&sirodančio lango vardas įj."
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite šitą parinktį, jeigu pageidaujate matyti dabartinio darbastalio "
|
|
"vardą, kai dabartinis darbastalis bus pakeistas."
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Užtemdymas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
msgstr "Animuo&tas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
|
|
"as the expansion of a shaded window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animuoti veiksmą, kai langas sutraukiamas į antraštės juostą, arba "
|
|
"sutrauktas langas išplečiamas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:641
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "&Įjungti virpėjimą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei automatinis rodymas įjungtas, langas, kuris rodomas tik kaip antraštės "
|
|
"juosta, automtiškai bus pradėtas rodyti pilnai, jei pelės žymeklis pabus "
|
|
"ties antraštės juosta kurį laiką."
|
|
|
|
#: windows.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite laiką, per kurį langas pradedamas rodyti pilnai, kai pelės "
|
|
"žymeklis patenka ant lango, sudaryto tik iš antraštės juostos."
|
|
|
|
#: windows.cpp:665
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
msgstr "Aktyvūs darbastalio rėmeliai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
|
|
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
|
|
"desktop to the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esant įjungtai šiai parinkčiai, perkėlus pelės žymeklį prie ekrano krašto, "
|
|
"bus pakeistas Jūsų darbastalis. Tai yra naudinga, kai norima nutempti langą "
|
|
"iš vieno darbastalio į kitą."
|
|
|
|
#: windows.cpp:671
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
msgstr "&Išjungti"
|
|
|
|
#: windows.cpp:672
|
|
msgid "Only &when moving windows"
|
|
msgstr "Rodyti stu&miamų langų turinį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:673
|
|
msgid "A&lways enabled"
|
|
msgstr "N&audoti visada"
|
|
|
|
#: windows.cpp:678
|
|
msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
msgstr "Darba&stalių perjungimo delsa:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti darbastalių perjungimo delsą, kai naudojama aktyvių "
|
|
"rėmelių savybė. Darbastaliai persijungs po atitinkamo milisekundžių laiko "
|
|
"tarpo, kai pelė pasieks darbastalio rėmelį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:691
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Slėpti neaktyvių programų parankinių langus"
|
|
|
|
#: windows.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šią parinktį neaktyvių programų šalutiniai langai (įrankių langai, "
|
|
"atskirti meniu...) bus paslėpti ir bus rodomi tik tada, kai programa bus "
|
|
"perkelta į pirmąjį planą. Atkreipkite dėmesį, kad, norint, kad ši parinktis "
|
|
"veiktų, programų langams turi būti priskirti teisingi langų tipai."
|
|
|
|
#: windows.cpp:835
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Langai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:843
|
|
msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
msgstr "Rodyti &stumiamų langų turinį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
|
|
"perkeliate langą iš vienos vietos į kitą, vietoje to, kad rodyti tik lango "
|
|
"rėmą. Rezultatas gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio "
|
|
"greitinimo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:849
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
msgstr "&Rodyti langų turinį keičiant lango dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
|
|
"keičiate lango matmenis, vietoje to, kad rodyti tik lango rėmą. Rezultatas "
|
|
"gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio greitinimo."
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr "Rodyti lango &geometriją langus perstumiant ar keičiant jų dytį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad lango geometrija būtų rodoma jo "
|
|
"perkėlimo ar dydžio keitimo metu. Lango pozicija atsižvelgiant į viršutinį "
|
|
"kairįjį ekrano kampą rodoma kartu su jo dydžiu."
|
|
|
|
#: windows.cpp:867
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
msgstr "Animuoti langų suma&žinimą ir išdidinimą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
|
|
"or restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite tai, jei Jūs norite, kad langų sumažinimas ir išdidinimas atrodytų "
|
|
"gyviau."
|
|
|
|
#: windows.cpp:883
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lėta"
|
|
|
|
#: windows.cpp:887
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Greita"
|
|
|
|
#: windows.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
|
|
"and restored. "
|
|
msgstr "Čia galite nustatyti langų išdidinimo ir atstatymo animacijos greitį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:897
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
msgstr "Leisti st&umdyti maksimaliai išdidintus langus ir keisti jų matmenis."
|
|
|
|
#: windows.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai leidžiama, šita galimybė suaktyvina išdidinto lango rėmelį ir leidžia "
|
|
"jums jį stumdyti arba keisti dydį, kaip ir įprastuose languose"
|
|
|
|
#: windows.cpp:905
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Dėliojimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Išradingai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Išdidinama"
|
|
|
|
#: windows.cpp:910
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Laiptuotai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:911
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Atsitiktinai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:912
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: windows.cpp:913
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "Zero-Cornered"
|
|
|
|
#: windows.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
|
|
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
|
|
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
|
|
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
|
|
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
|
|
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
"li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėliojimo taisyklė nurodo, kur, kurioje darbastalio vietoje, pasirodys "
|
|
"naujas langas. <ul><li><em>Išradingai</em> stengiasi, kad langai kuo mažiau "
|
|
"užklotų vienas kitą;</li><li><em>Laiptuotai</em> sudėlios langus laiptais;</"
|
|
"li> <li><em>Išdidintai</em> bandys išdidinti kiekvieną langą, kad šis užimtų "
|
|
"visą ekraną. Ši taisyklė gali būti naudinga siekiant pakeisti atskirų langų "
|
|
"pasirodymą naudojant nuo lango priklausančius nustatymus;</li> "
|
|
"<li><em>Atsitiktinai</em> naudoja atsitiktinę vietą;</li> "
|
|
"<li><em>Centruotai</em> išdėlios langus centruotai;</li> <li><em>Nulinio "
|
|
"kampo</em> padės langą viršutiniame kairiajame kampe.</li></ul>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:959
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Traukos zonos"
|
|
|
|
#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: windows.cpp:965
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "&Rėmelio traukos zona:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
"near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti ekrano rėmelių traukos zoną, t.y. magnetinio lauko "
|
|
"„stiprumą“, kuris pritraukia langą prie rėmelio velkant pro jį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:974
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "&Lango traukos zona:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
"near another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galima nustatyti langų traukos zoną, t.y. magnetinio lauko „stiprumą“, "
|
|
"kuris traukia vieną langą prie kito velkant pro jį."
|
|
|
|
#: windows.cpp:980
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Pritraukti langus tik kai jie persi&dengia"
|
|
|
|
#: windows.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
"window or border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čia galite nustatyti, kad langai būtų pritraukiami tik tada, kai juos "
|
|
"bandoma perdengti, t.y. jie nebus pritraukiami, jeigu jie tik priartės prie "
|
|
"kito lango arba rėmelio."
|
|
|
|
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
" pikselis\n"
|
|
" pikseliai\n"
|
|
" pikselių"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
"\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
|
|
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
|
|
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
|
|
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
|
|
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Atrodo, kad alfa kanalo palaikymo nėra.</b><br><br>Pasitikrinkite, ar "
|
|
"turite įdiegtą <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, ir "
|
|
"ar įdiegėte programą kompmgr, atėjusią kartu su twin.<br>Taip pat, "
|
|
"pasitikrinkite, ar turite šiuos įrašus savo XConfig (e.g. /etc/X11/xorg."
|
|
"conf) byloje:<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
|
|
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Jei Jūsų GPU teikia aparatinės įrangos "
|
|
"greitinimo Xrender palaikymą (daugiausiai nVidia plokštės):"
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
msgstr "Taikyti peršviečiamumą tik papuošimui"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
msgstr "Aktyvūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1316
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Neaktyvūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1323
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Perkeliami langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1330
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
msgstr "Specialūs langai:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1339
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
msgstr "Traktuoti langus, laikomus virš kitų langų, kaip aktyvius"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1342
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išjungti ARGB langus (ignoruojami langų alpha žemėlapiai, pataisomos gtk1 "
|
|
"programos)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
"module if this is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
"module)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius perkeliant"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius keičiant dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
msgstr "Naudoti šešėlius"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
msgstr "Neaktyvaus lango dydis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikalus perstūmimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1434
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontalus perstūmimas:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1441
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Šešėlio spalva:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1447
|
|
msgid "Remove shadows on move"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius perkeliant"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1449
|
|
msgid "Remove shadows on resize"
|
|
msgstr "Pašalinti šešėlius keičiant dydį"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1452
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Šešėliai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1457
|
|
msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
|
msgstr "Palaipsniui pasirodantys langai (įskaitant iššokančius)"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
msgstr "Išryškėjimo greitis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
msgstr "Palaipsniui keisti permatomumą"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1463
|
|
msgid "Fade-in speed:"
|
|
msgstr "Išryškėjimo greitis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1466
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
msgstr "Išnykimo greitis:"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1475
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efektai"
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
#~ msgstr "Aktyvaus lango dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock window size:"
|
|
#~ msgstr "Specialiųjų langų dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use translucency/shadows"
|
|
#~ msgstr "Naudoti peršviečiamumą/šešėlius"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
|
|
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Peršviečiamumo palaikymas yra naujas ir gali sukelti problemų<br> "
|
|
#~ "įskaitant lūžimą (kartais - tik peršviečiamumo variklio, kitais atvejais "
|
|
#~ "- ir X).</qt>"
|