|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Дугмад"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
msgstr "%1 (недоступно)"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно "
|
|
|
"<i>превуците</i> објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне "
|
|
|
"траке и обрнуто. Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке "
|
|
|
"да бисте им променили место."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Промени величину"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Намотај"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Држи испод осталих"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Држи изнад осталих"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Максимизуј"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Минимизуј"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "На све радне површине"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Мени"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
msgstr "--- раздвајач ---"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преглед није доступан.\n"
|
|
|
"Највероватније постоји\n"
|
|
|
"проблем са учитавањем прикључка."
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Активан прозор"
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
msgstr "Неактиван прозор"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако "
|
|
|
"и његове ручке."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
msgstr "Декоративне опције"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
msgstr "Велична &ивица:"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је "
|
|
|
"искључена, неће се приказивати."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да "
|
|
|
"ова опција још увек није на располагању за све стилове."
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
|
"function and has been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
|
"draw under each window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
|
msgstr "Активан прозор"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
|
msgstr "Неактиван прозор"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
|
msgid "Colour:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
|
"unless needed):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
msgstr "&Декорација прозора"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
msgstr "&Дугмад"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
msgstr "Намотај"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
|
msgstr "&Декорација прозора"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
msgstr "Контролни модул декорације прозора"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
msgstr "Сићушне"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормалне"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Велике"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
msgstr "Врло велике"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "Огромне"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
msgstr "Врло огромне"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
msgstr "Прерасле"
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Декорације прозора</h1> <p>Овај модул вам дозвољава да одаберете "
|
|
|
"декорацију за оквире прозора, позиције дугмади на насловној линији и друге "
|
|
|
"опције.</p>Да бисте изабрали тему за декорацију прозора кликните на њено име "
|
|
|
"и примените ваш избор притиском на дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да "
|
|
|
"примените ваш избор, притиснете дугме „Ресетуј“ да бисте одбацили измене."
|
|
|
"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси […]“. Постоје различите "
|
|
|
"опције у зависности од теме.</p> <p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ "
|
|
|
"можете активирати језичак „Дугмад“ активирајући опцију „Користи прилагођен "
|
|
|
"распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ можете изменити позицију дугмади по "
|
|
|
"вашој жељи.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer"
|
|
|
#~ msgstr "Размакница"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Decoration:"
|
|
|
#~ msgstr "&Декорација прозора"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
|
|
|
#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
|
|
|
#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Tiny"
|
|
|
#~ msgstr "Велична ивица: сићушне"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Normal"
|
|
|
#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Large"
|
|
|
#~ msgstr "Велична ивица: велике"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Huge"
|
|
|
#~ msgstr "Border size: огромне"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Very Huge"
|
|
|
#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border size: Oversized"
|
|
|
#~ msgstr "Велична ивица: џиновске"
|