You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kasteroids.po

165 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasteroids.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Свемирска игра за TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Бродови"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Гориво"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Потисак"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Пуцај"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Кочи"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Штит"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Лансирај"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Притисните %1 за лансирање."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Брод је уништен. Притисните %1 за лансирање."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Крај игре!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Покрени нову игру са"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " бродова."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Прикажи најбоље резултате на крају игре"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Играч може да уништи побољшања"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Крај игре:\n"
"\n"
"Испаљено хитаца:\t%1\n"
" Погодака:\t%2\n"
" Промашаја:\t%3\n"
"Однос погодака:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids је паузиран."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Да ли је могуће пуцати у енергетска побољшања."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Број бродова по игри."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Да ли се пуштају звукови."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук који се пушта када се уништи брод."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук који се пушта када се уништи стена."