|
|
# traditional Chinese translation of twin_clients.po
|
|
|
# Using some zh_TW translation from TDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po
|
|
|
# thanks for their authors!
|
|
|
#
|
|
|
# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "選單"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
msgstr "不在所有桌面"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "在所有桌面"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "展開"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "遮蔽"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "調整視窗大小"
|
|
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
|
msgstr "<b><center>B II 預覧</center></b>"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
|
|
|
"製。"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
|
msgstr "顯示改變大小的手把(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
|
msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
|
msgstr "動作設定"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
|
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時:"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "不做任何事"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
msgstr "最小化視窗"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
msgstr "遮蔽視窗"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "關閉視窗"
|
|
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
|
"to none if in doubt."
|
|
|
msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
|
msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
|
msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
|
msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
|
msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
|
msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
|
msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
|
|
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
|
msgid "KDE2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "最上層顯示"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "最下層顯示"
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
|
msgstr "安裝一個 KWM 佈景主題"
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
|
msgstr "佈景主題設定檔的路徑"
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "黏附"
|
|
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
|
msgstr "取消黏附"
|
|
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
msgstr "筆記型電腦"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
|
msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
|
msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
|
msgstr "您可以在這邊改變調整視窗大小的手把大小。"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
|
msgid "Modern System"
|
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪"
|
|
|
"製。"
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
|
msgstr "Quartz &extra slim"
|
|
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
|
msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
|
|
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
|
msgid "Quartz"
|
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
|
msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
|
msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
|
msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
|
"space available to the window contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當"
|
|
|
"您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
|
msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個"
|
|
|
"細邊在它的位置上。"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
msgstr "使用陰影文字(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果,請選擇這個選項。"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
msgstr "設定對話框"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
|
msgstr "標題對齊(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
|
msgstr "彩色的視窗邊框"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
|
msgstr "按鈕動畫效果"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
|
|
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows "
|
|
|
"一樣)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|