|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules.
|
|
|
#
|
|
|
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Stanley Wong"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
msgstr "正常視窗"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "桌面"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
msgstr "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "工具列"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
msgstr "撕下的選單"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
msgstr "對話框視窗"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
msgstr "覆蓋類型"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
msgstr "獨立選單"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
msgstr "工具視窗"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
msgstr "啟動畫面"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
msgstr "未知 - 會被當作正常視窗"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
msgstr "特定視窗設定配置模組"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>特定視窗設定配置模組</h1>在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。<p>請注"
|
|
|
"意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗"
|
|
|
"管理器,請參考它的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
msgstr "分別記住每一個視窗的設定"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
msgstr "顯示記憶功能的內部設定"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
msgstr "記憶功能的內部設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的應用程式設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的視窗設定"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
msgstr "KWin 協助工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
|
|
|
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>初始化套用:</"
|
|
|
"em>視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。</"
|
|
|
"li><li><em>記住:</em>上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就"
|
|
|
"會被套用。</li><li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>"
|
|
|
"立刻生效:</em>視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪"
|
|
|
"除)。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個"
|
|
|
"動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"指定視窗屬性會如何被影響:<ul><li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用"
|
|
|
"預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li><li><em>強制:</em>視窗"
|
|
|
"屬性何時都會強制設成該值。</li><li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該"
|
|
|
"值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "所有桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
msgstr "%1 的設定"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
msgstr "未命名的項目"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
"types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您已指定視窗類別為'不重要'。\n"
|
|
|
"這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通"
|
|
|
"用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
msgstr "編輯特定視窗的設定"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值,"
|
|
|
"使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
msgstr "編輯捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
msgstr "額外角色:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "類別:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "角色:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "標題:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "機器:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
msgstr "關於選擇視窗的資訊"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是"
|
|
|
"哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有"
|
|
|
"提供有用的視窗角色。"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"一些(非TDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別"
|
|
|
"來一併包含應用程式和視窗角色。"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
msgstr "也符合視窗的標題(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才"
|
|
|
"可使用。<p>\n"
|
|
|
"系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組"
|
|
|
"快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:<i>修飾鍵<i>+(<i>按鈕組合</i>)。<br>\n"
|
|
|
"例如 \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\",會把先試一下<b>Shift+Alt"
|
|
|
"+1</b>,不可用就試<b>Shift+Alt+2</b>...如此類推,最後是<b>Shift+Alt+C</b>。當"
|
|
|
"中可用的一個會用作該單一快捷鍵。"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
msgstr "單一快捷鍵(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "清除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新增(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "修改(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "移上(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "移下(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "視窗(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
msgstr "描述(&S):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "視窗角色(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
msgstr "不重要"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "完全符合"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
msgstr "子串符合"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
msgstr "符合整個視窗類別(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
msgstr "偵側視窗屬性"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
msgstr "偵側(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
msgstr "視窗額外(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
msgstr "視窗類型(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
msgstr "視窗標題(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
msgstr "機器(主機名稱)(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
msgstr "大小和位置(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
msgstr "不影響"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
msgstr "初始化套用"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
msgstr "記住"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "強制"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "立刻套用"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
msgstr "暫時強制"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "大小(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "位置(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
msgstr "橫向最大化(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "全螢幕(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
msgstr "垂直最大化(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
msgstr "桌面(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
msgstr "有陰影(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
msgstr "最小化(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
msgstr "無特定放置"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "聰明的"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "最大化中"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "重疊"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "置中"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "隨機"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
msgstr "左上角"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
msgstr "在滑鼠下"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
msgstr "在主視窗上"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
msgstr "放置(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
msgstr "偏好設定(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
msgstr "保持在上面(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
msgstr "保持在下面(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
msgstr "不顯示最小化(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
msgstr "不在工作列上(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
msgstr "無外框(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
msgstr "允許視點(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
msgstr "可關閉(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
msgstr "啟動不透明度(%)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
msgstr "啟動透明度(%)(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
msgstr "替代(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "防止視點盜取(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
msgstr "視窗類型(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
msgstr "移動/重新調整大小(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
msgstr "極高"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
msgstr "大小下限(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
msgstr "大小上限(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
msgstr "略過要求的大小和位置(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
msgstr "嚴格遵守大小和位置"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
msgstr "禁止全域快捷鍵"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|