|
|
# translation of kaddressbook.po to Slovak
|
|
|
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 21:03+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.h:156
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
|
msgstr "Vlastné polia"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
|
msgstr "Zobrazí editor kontaktov s danou e-mailovou adresou"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:34
|
|
|
msgid "Shows contact editor with given uid"
|
|
|
msgstr "Zobrazí editor kontaktov s daným uid"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:35
|
|
|
msgid "Launches in editor only mode"
|
|
|
msgstr "Spustí v móde iba s editorom"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:36
|
|
|
msgid "Launches editor for the new contact"
|
|
|
msgstr "Spustí editor pre nový kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:37
|
|
|
msgid "Work on given file"
|
|
|
msgstr "Pracovať na zadanom súbore"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:38
|
|
|
msgid "Import the given vCard"
|
|
|
msgstr "Import zadanej vCard"
|
|
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label (number)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Branislav Gajdoš,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "brian@linuxee.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"&Edit Addresses..."
|
|
|
msgstr "&Upraviť adresy..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Edit Address"
|
|
|
msgstr "Upraviť adresy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:318
|
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
|
msgstr "Upraviť menovku..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"This is the preferred address"
|
|
|
msgstr "Toto je preferovaná adresa"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:337
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Type..."
|
|
|
msgstr "Zmeniť typ..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Afganistan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Albánsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Alžírsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Americká Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
msgstr "Antarktída"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
msgstr "Antigua a Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Argentína"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Arménsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
|
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
|
|
|
msgstr "Ashmore a Cartierske ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Rakúsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Azerbajdžan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Bahamy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Bahrajn"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Bangladéš"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Bielorusko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "Belgicko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Bermudy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Bhután"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Bolívia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Bosna a Hercegovina"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Brazília"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Brunei"
|
|
|
msgstr "Brunej"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Bulharsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Kambodža"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Kapverdy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Kajmanské ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Stredoafrická Republika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Čad"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Čína"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Kolumbia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Komory"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Congo, Dem. Rep."
|
|
|
msgstr "Kongo, Dem. Rep."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Kostarika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Chorvátsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Cyprus"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Česká Republika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Dánsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Džibuti"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Dominika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Dominikánska Republika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Ekvádor"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Egypt"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "Salvádor"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Rovníková Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Estónsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
msgstr "Anglicko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Etiópia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
msgstr "Európska Únia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
msgstr "Faerské ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "Fidži"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Fínsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Francúzsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Francúzska Polynézia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Gruzínsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Nemecko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Grécko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Grónsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Guayana"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Maďarsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Indonézia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
msgstr "Irán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Írsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Izrael"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Taliansko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Pobrežie Slonoviny"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Jamajka"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Japonsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Jordánsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Kazachstan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Keňa"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
|
msgid "Korea, North"
|
|
|
msgstr "Kórea, Severná"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
|
msgid "Korea, South"
|
|
|
msgstr "Kórea, Južná"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Kuvajt"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "Kirgistán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Laos"
|
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Lotyšsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Libéria"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
msgstr "Líbya"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Lichtenštajnsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Litva"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Luxembursko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Macau"
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Malajzia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Maledivy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Marshallove ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Martinik"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Maurítius"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
|
msgstr "Mikronézia, Federatívne Štáty"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
msgstr "Moldavsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Monako"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Mongolsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Maroko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Mozambik"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Myanmar (Barma)"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:555
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Namíbia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Nepál"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Holandsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "Holandské Antily"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Nová Kaledónia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Nový Zéland"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Nikaragua"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Nigéria"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "North Korea"
|
|
|
msgstr "Severná Kórea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
msgstr "Severné Írsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Nórsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Omán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Palestinian"
|
|
|
msgstr "Palestína"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Papua Nová Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Paraguaj"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Filipíny"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Poľsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Portugalsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Portoriko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Rumunsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "Rusko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
msgstr "Svätá Lucia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
msgstr "Svätý Vincent"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
msgstr "Svätý Tomáš"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Saudská Arábia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Serbia & Montenegro"
|
|
|
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Seychely"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Slovensko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Slovinsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Somálsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Južná Afrika"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "South Korea"
|
|
|
msgstr "Južná Kórea"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Španielsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Srí Lanka"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Sudán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Svazijsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Švédsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Švajčiarsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Syria"
|
|
|
msgstr "Sýria"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Tadžikistan"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
msgstr "Tanzánia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Thajsko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Tibet"
|
|
|
msgstr "Tibet"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
msgstr "Trinidad a Tobago"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Tunisko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Turecko"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Turkmenistán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Ukrajina"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Spojené Kráľovstvo"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "Spojené Štáty"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "Uruguaj"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Uzbekistán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Vatican City"
|
|
|
msgstr "Vatikán"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
|
msgstr "Západná Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
msgstr "Juhoslávia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
msgstr "Zair"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:586
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:603
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Edit Address Type"
|
|
|
msgstr "Upraviť typ adresy"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Address Types"
|
|
|
msgstr "Typy adries"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
|
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
|
msgstr "Upraviť kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Edit Contact '%1'"
|
|
|
msgstr "Upraviť kontakt '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorextension.cpp:68
|
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
|
msgstr "Editor kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "Edit Name..."
|
|
|
msgstr "Upraviť meno..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Edit the contact's name"
|
|
|
msgstr "Upraviť meno kontaktu"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Formatted name:"
|
|
|
msgstr "Formátované meno:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Blog feed:"
|
|
|
msgstr "Kŕmitko blogu:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
|
|
|
msgid "Select Categories..."
|
|
|
msgstr "Vybrať kategórie..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Oddelenie:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
|
|
|
msgid "Office:"
|
|
|
msgstr "Kancelária:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
|
|
|
msgid "Profession:"
|
|
|
msgstr "Profesia:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
|
|
|
msgid "Manager's name:"
|
|
|
msgstr "Meno manažéra:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
|
|
|
msgid "Assistant's name:"
|
|
|
msgstr "Meno asistenta:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Prezývka:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
|
|
|
msgid "Partner's name:"
|
|
|
msgstr "Meno partnera:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
|
|
|
msgid "Birthdate:"
|
|
|
msgstr "Dátum narodenia:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Výročie:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
|
|
|
msgid "You must specify a valid date"
|
|
|
msgstr "Musíte zadať platný dátum"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
|
|
|
msgid "You have to enter a valid birthdate."
|
|
|
msgstr "Musíte zadať platný dátum narodenia."
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
|
|
|
msgid "You have to enter a valid anniversary."
|
|
|
msgstr "Musíte zadať platný dátum výročia."
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Add View"
|
|
|
msgstr "Pridať pohľad"
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "View name:"
|
|
|
msgstr "Meno pohľadu:"
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "View Type"
|
|
|
msgstr "Typ pohľadu"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Add Field"
|
|
|
msgstr "Pridať pole"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Is available for all contacts"
|
|
|
msgstr "Je dostupný pre všetky kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Numeric Value"
|
|
|
msgstr "Číselná hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "Pravdivostná hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:405
|
|
|
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
|
|
|
msgstr "Pole s týmto menom už existuje. Prosím, vyberte iné meno."
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:434
|
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
|
msgstr "Odstrániť pole"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:435
|
|
|
msgid "Select the field you want to remove:"
|
|
|
msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete odstrániť:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:466
|
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
|
msgstr "Pridať pole..."
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:469
|
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
|
msgstr "Odstrániť pole..."
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:161
|
|
|
msgid "Edit Distribution List"
|
|
|
msgstr "Upraviť distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
|
|
|
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:180
|
|
|
msgid "Distribution list members:"
|
|
|
msgstr "Členovia distribučného zoznamu:"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
|
"name."
|
|
|
msgstr "Distribučný zoznam %1 už existuje. Prosím, vyberte iné meno."
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:259
|
|
|
msgid "Name in Use"
|
|
|
msgstr "Meno je už použité"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:46
|
|
|
msgid "<b>Distribution list:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Distribučný zoznam:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:59
|
|
|
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Emailová adresa pre tento zoznam:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Formatted name, role, organization\n"
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<h2>%1</h2>"
|
|
|
"<p>%2"
|
|
|
"<br/>%3</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Address book:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>Adresár:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:49
|
|
|
msgid "Add New Distribution List"
|
|
|
msgstr "Pridať nový distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
|
msgstr "Zadajte meno"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
|
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
|
|
|
msgstr "Zadajte meno pre nový distribučný zoznam:"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
|
"name"
|
|
|
msgstr "Distribučný zoznam %1 už existuje. Prosím, vyberte iné meno"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
|
msgstr "Meno už existuje"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Edit Email Addresses..."
|
|
|
msgstr "Upraviť e-mailové adresy..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:176
|
|
|
msgid "Edit Email Addresses"
|
|
|
msgstr "Upraviť e-mailové adresy"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Pridať..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:206
|
|
|
msgid "Set Standard"
|
|
|
msgstr "Nastaviť ako štandardný"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Add Email"
|
|
|
msgstr "Pridať E-mail"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
|
msgid "New Email:"
|
|
|
msgstr "Nový E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:281
|
|
|
msgid "Edit Email"
|
|
|
msgstr "Upraviť E-mail"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť e-mailovú adresu <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
|
msgstr "Potvrdenie odstránenia"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Edit Address Book Filter"
|
|
|
msgstr "Upraviť filter adresára"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
|
|
|
msgstr "Zobraziť iba kontakty odpovedajúce vybraným kategóriám"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobraziť všetky kontakty okrem tých, ktoré odpovedajú vybraným kategóriám"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Edit Address Book Filters"
|
|
|
msgstr "Upraviť filtre adresára"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:269
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:270
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
|
|
#: filterselectionwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
|
|
#: freebusywidget.cpp:41
|
|
|
msgid "Location of Free/Busy information:"
|
|
|
msgstr "Umiestnenie informácie o voľnom čase:"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Use geo data"
|
|
|
msgstr "Použiť geografické dáta"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
msgstr "Zemepisná dĺžka:"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
msgstr "Zemepisná šírka:"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Edit Geo Data..."
|
|
|
msgstr "Upraviť geografické dáta..."
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:161
|
|
|
msgid "Geo Data Input"
|
|
|
msgstr "Zadanie geografických dát"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Sexagesimal"
|
|
|
msgstr "Sexagesimalne"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:199
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
msgstr "Sever"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:200
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
msgstr "Juh"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:220
|
|
|
msgid "East"
|
|
|
msgstr "Východ"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:221
|
|
|
msgid "West"
|
|
|
msgstr "Západ"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Nedefinované"
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
|
msgstr "Tento obrázok kontaktu sa nedá nájsť."
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Vrátiť pôvodné"
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:258
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "IM address:"
|
|
|
msgstr "IM adresa:"
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
|
msgstr "Upraviť IM adresy..."
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The incremental search"
|
|
|
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
|
|
|
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
|
|
|
"matching, depends on the field selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Inkrementálne hľadanie"
|
|
|
"<p>Zadaním textu sem sa spustí hľadanie kontaktu, ktorý najviac zodpovedá "
|
|
|
"hľadanej vzorke. Časť kontaktu, ktorá sa na hľadanie použije, závisí na výbere "
|
|
|
"položky."
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: as in 'Search in:'\n"
|
|
|
"&in:"
|
|
|
msgstr "&v:"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Select incremental search field"
|
|
|
msgstr "Vyberte položku pre inkrementálne hľadanie"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
|
|
|
msgstr "Tu môžete vybrať položky, ktoré sa použijú pre inkrementálne hľadanie."
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:118
|
|
|
msgid "Visible Fields"
|
|
|
msgstr "Viditeľné položky"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:119
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
|
msgstr "Všetky položky"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:115
|
|
|
msgid "Unable to load '%1'."
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Oddelenie"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:124
|
|
|
msgid "Profession"
|
|
|
msgstr "Povolanie"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:126
|
|
|
msgid "Assistant's Name"
|
|
|
msgstr "Meno asistenta"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:128
|
|
|
msgid "Manager's Name"
|
|
|
msgstr "Meno Manažéra"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:130
|
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
|
msgstr "Meno partnera"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
msgstr "Kancelária"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
msgstr "Adresa IM"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Výročie"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:297
|
|
|
msgid "KAddressBook"
|
|
|
msgstr "KAdresár"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:298
|
|
|
msgid "The KDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Adresár KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:300
|
|
|
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005, Tím KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:301
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Aktuálny správca"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:302
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:304
|
|
|
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
|
|
|
msgstr "Spolusprávca, port libkabc, CSV import/export"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:306
|
|
|
msgid "GUI and framework redesign"
|
|
|
msgstr "Prepracovanie rozhrania a infraštruktúry"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:308
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "rozhranie DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:309
|
|
|
msgid "Contact pinning"
|
|
|
msgstr "Zachytenie kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
|
|
|
msgid "LDAP Lookup"
|
|
|
msgstr "Hľadanie LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť tento distribučný zoznam?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť tieto %n distribučné zoznamy?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n distribučných zoznamov?"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:493
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n contacts?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť tento kontakt?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť tieto %n kontakty?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n kontaktov?"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:589
|
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte iba jeden kontakt."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:593
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete použiť <b>%1</b> ako váš nový osobný kontakt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:594
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:594
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Nepoužiť"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
|
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
|
msgstr "Nový distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:670
|
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
|
msgstr "Nový distribučný zoznam (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:859
|
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa uložiť adresár <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:866
|
|
|
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa získať prístup pre uloženie adresára <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:970
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
|
|
|
"distributor for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vaša inštalácia KDE nepodporuje LDAP. Prosím, kontaktujte vášho administrátora "
|
|
|
"alebo distribútora pre ďalšie informácie."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:972
|
|
|
msgid "No LDAP IO Slave Available"
|
|
|
msgstr "Nie je dostupný IO klient pre LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1008
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1011
|
|
|
msgid "Print Addresses"
|
|
|
msgstr "Tlačiť adresy"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
|
msgstr "&Poslať e-mail kontaktu..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1261
|
|
|
msgid "Send a mail to all selected contacts."
|
|
|
msgstr "Poslať e-mail všetkým označeným kontaktom."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1262
|
|
|
msgid "Print a special number of contacts."
|
|
|
msgstr "Vytlačiť špeciálny počet kontaktov."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1266
|
|
|
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
|
|
|
msgstr "Uložiť všetky zmeny v adresári."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1268
|
|
|
msgid "&New Contact..."
|
|
|
msgstr "&Nový kontakt..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a new contact"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
|
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vytvoriť nový kontakt"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete pridať všetky informácie o osobe, jej adresy a "
|
|
|
"telefónne čísla."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1272
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
msgstr "&Nový distribučný zoznam..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a new distribution list"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vytvoriť nový distribučný zoznam"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete vytvoriť nový distribučný zoznam."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1276
|
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
|
msgstr "&Poslať kontakt..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1279
|
|
|
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
|
|
|
msgstr "Pošle e-mail s vybraným kontaktom ako prílohou."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1281
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
msgstr "Rozhovor &s..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1284
|
|
|
msgid "Start a chat with the selected contact."
|
|
|
msgstr "Začne rozhovor s vybraným kontaktom."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1286
|
|
|
msgid "&Edit Contact..."
|
|
|
msgstr "&Upraviť kontakt..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit a contact"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
|
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Upraviť kontakt"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete zmeniť všetky informácie o osobe, jej adresy a "
|
|
|
"telefónne čísla."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1291
|
|
|
msgid "&Merge Contacts"
|
|
|
msgstr "&Spojiť kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
|
msgstr "Skopíruje momentálne vybrané kontakty do schránky vo formáte vCard."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
|
msgstr "Vystrihne momentálne vybrané kontakty do schránky vo formáte vCard."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1302
|
|
|
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
|
|
|
msgstr "Vloží predtým vystrihnuté alebo skopírované kontakty zo schránky."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1303
|
|
|
msgid "Selects all visible contacts from current view."
|
|
|
msgstr "Vyberie všetky viditeľné kontakty v aktuálnom pohľade."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1307
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&Odstrániť kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1310
|
|
|
msgid "Delete all selected contacts."
|
|
|
msgstr "Odstrániť vybrané kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1313
|
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
|
msgstr "&Kopírovať kontakt do..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store a contact in a different Addressbook"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
|
|
|
"for this contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uložiť kontakt v inom adresári"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete zvoliť nové umiestnenie pre tento kontakt."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1319
|
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
|
msgstr "Presunúť k&ontakt do..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1325
|
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
|
msgstr "Zobraziť panel presunu"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1327
|
|
|
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
|
|
|
msgstr "Prepne, či má panel pre presuny byť zobrazený."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1328
|
|
|
msgid "Hide Jump Bar"
|
|
|
msgstr "Skryť panel presunu"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1331
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
msgstr "Zobraziť detaily"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1333
|
|
|
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
|
|
|
msgstr "Prepne, či je zobrazená časť s detailami."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
|
msgstr "Skryť detaily"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
|
msgid "&Configure Address Book..."
|
|
|
msgstr "Nas&taviť adresár..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
|
|
|
"configure KAddressBook."
|
|
|
msgstr "Zobrazí sa dialóg, kde môžete nastaviť všetko pre KDE adresár."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1347
|
|
|
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
|
|
|
msgstr "&Hľadať adresy v adresári LDAP..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for contacts on a LDAP server"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
|
|
|
"select the ones you want to add to your local address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hľadať kontakty na serveri LDAP"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete hľadať kontakty a vybrať tie, ktoré chcete "
|
|
|
"pridať do lokálneho adresára."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1351
|
|
|
msgid "Set as Personal Contact Data"
|
|
|
msgstr "Nastaviť ako osobný kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the personal contact"
|
|
|
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
|
|
|
"do not have to input your personal data several times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastaviť osobný kontakt"
|
|
|
"<p>Dáta tohto kontaktu sa použijú v rôznych aplikáciách KDE, takže nemusíte "
|
|
|
"zadávať vaše osobné informácie viackrát."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1359
|
|
|
msgid "Set the categories for all selected contacts."
|
|
|
msgstr "Nastaviť kategórie pre všetky vybrané kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1361
|
|
|
msgid "Clear Search Bar"
|
|
|
msgstr "Vyčistiť panel hľadania"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1364
|
|
|
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
|
|
|
msgstr "Vyčistiť panel hľadania<p>Vyčistí obsah panelu rýchleho hľadania."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1438
|
|
|
msgid "Merge with existing categories?"
|
|
|
msgstr "Spojiť s existujúcimi kategóriami?"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1439
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Spojiť"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1439
|
|
|
msgid "Do Not Merge"
|
|
|
msgstr "Nespojiť"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1490
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n contact matches\n"
|
|
|
"%n contacts matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n kontakt sa zhoduje\n"
|
|
|
"%n kontakty sa zhodujú\n"
|
|
|
"%n kontaktov sa zhoduje"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1630
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
|
msgstr "Distribučný zoznam: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:44
|
|
|
msgid "Address Book Browser"
|
|
|
msgstr "Prehliadač Knihy Adries"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
|
|
|
"wide shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zobrazí sa dialóg, kde môžete nastaviť klávesové skratky pre aplikáciu."
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Keys:"
|
|
|
msgstr "Kľúče:"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Export..."
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Key Type"
|
|
|
msgstr "Typ kľúča"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Select the key type:"
|
|
|
msgstr "Vyberte typ kľúča:"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:156
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kľúč <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Celé Meno"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
|
msgid "Home Number"
|
|
|
msgstr "Číslo domov"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
|
msgid "Work Number"
|
|
|
msgstr "Číslo do práce"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Štát"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Organizácia"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
|
msgstr "PSČ"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
|
msgstr "Poštová adresa"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "ID užívateľa"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
|
msgstr "Hľadať adresy v adresári"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Hľadať:"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: In LDAP attribute\n"
|
|
|
"in"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:362
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Hľadanie"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Recursive search"
|
|
|
msgstr "Rekurzívne hľadanie"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
|
msgid "Starts With"
|
|
|
msgstr "Začína na"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
|
msgstr "Pridať vybrané"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
|
msgstr "Pridať do distribučného zoznamu..."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pred hľadaním musíte vybrať server LDAP.\n"
|
|
|
"Môžete to urobiť pomocou menu Nastavenia/Nastaviť KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
|
msgstr "Vyberte distribučný zoznam, do ktorého sa pridajú zvolené kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
|
msgstr "Vybrať distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
|
msgstr "Importované z LDAP priečinku %1 na %2"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nasledujúci kontakt bol importovaný do adresára:\n"
|
|
|
"Nasledujúci %n kontakty boli importované do adresára:\n"
|
|
|
"Nasledujúcich %n kontaktov bolo importovaných do adresára:"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:603
|
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
|
msgstr "Prosím vyberte kontakty, ktoré chcete pridať do distribučného zoznamu."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:603
|
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
|
msgstr "Nie sú zvolené žiadne kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
|
msgstr "Upraviť meno kontaktu"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Honorific prefixes:"
|
|
|
msgstr "Akademické tituly pred menom:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Preddefinované akademické tituly pred menom môžu byť rozšírené v dialógu "
|
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Given name:"
|
|
|
msgstr "Krstné meno:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Additional names:"
|
|
|
msgstr "Ďalšie mená:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Family names:"
|
|
|
msgstr "Priezviská:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Honorific suffixes:"
|
|
|
msgstr "Akademické tituly za menom:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Preddefinované akademické tituly za menom môžu byť rozšírené v dialógu "
|
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Parse name automatically"
|
|
|
msgstr "Automaticky spracovať meno"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Dr."
|
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Miss"
|
|
|
msgstr "Slečna"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Mr."
|
|
|
msgstr "Pán "
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Mrs."
|
|
|
msgstr "Pani "
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Ms."
|
|
|
msgstr "Pani/Slečna "
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Prof."
|
|
|
msgstr "Prof."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "II"
|
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "III"
|
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Jr."
|
|
|
msgstr "ml."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Sr."
|
|
|
msgstr "st."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
|
msgstr "Jednoduché meno"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
|
msgstr "Opačné meno s čiarkou"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
|
msgstr "Opačné meno"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:295
|
|
|
msgid "Edit Phone Number"
|
|
|
msgstr "Upraviť telefónne číslo"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:303
|
|
|
msgid "This is the preferred phone number"
|
|
|
msgstr "Toto je preferované telefónne číslo"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
msgstr "Typy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Import"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Export"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
|
msgstr "Panel nástrojov kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Edit Address"
|
|
|
msgstr "Upraviť adresu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Protocol:"
|
|
|
msgstr "&Protokol:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Address:"
|
|
|
msgstr "&Adresa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Network:"
|
|
|
msgstr "&Sieť:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"IM Addresses"
|
|
|
msgstr "IM adresy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Set Standard"
|
|
|
msgstr "Na&staviť ako štandardné"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
|
|
|
"editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IM adresa, ktorá je nastavená ako štandardná, je adresa, ktorá sa zobrazí v "
|
|
|
"hlavnom okne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
|
|
|
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
|
|
|
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Iba jedna IM adresa môže byť nastavená ako štandardná."
|
|
|
"<br>Štandardná IM adresa za zobrazí v hlavnom okne editora a iné programy ju "
|
|
|
"môžu použiť ako nápovedu, pre to akú IM adresu zobrazia.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Remove"
|
|
|
msgstr "Odst&rániť"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Add..."
|
|
|
msgstr "Prid&ať..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Protocol"
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Address"
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<em>Poznámka:</em> Prosím prečítajte si stránku pomocníka pred pridaním alebo "
|
|
|
"úpravou Instant Messenging adries."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appearance Page"
|
|
|
msgstr "Stránka vzhľadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
|
|
|
msgstr "Detailný štýl tlače - Vzhľad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavenie písma"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use standard KDE fonts"
|
|
|
msgstr "Použiť štandardné písma KDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Details font:"
|
|
|
msgstr "Písmo detailov:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Body font:"
|
|
|
msgstr "Písmo tela:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
|
msgstr "Pevné písmo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact header font:"
|
|
|
msgstr "Písmo hlavičky kontaktov:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headlines:"
|
|
|
msgstr "Hlavička:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Headers"
|
|
|
msgstr "Hlavičky kontaktu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use colored contact headers"
|
|
|
msgstr "Použiť farebné hlavičky kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headline background color:"
|
|
|
msgstr "Farba pozadia záhlavia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headline text color:"
|
|
|
msgstr "Farba textu záhlavia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
|
msgstr "Automatická analýza mien pre nové adresy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
|
|
|
msgstr "Skript použitý na poslanie GSM SMS textových správ na mobilný telefón"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor KDE single click"
|
|
|
msgstr "Ctiť KDE jednoduché kliknutie"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ak je povolené, zoznam kontaktov bude umiestnený vľavo nad rozšíreniami (editor "
|
|
|
"distribučného zoznamu, atď.) namiesto stredu hlavného okna"
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Zahrať"
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Store as URL"
|
|
|
msgstr "Uložiť ako URL"
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
|
|
|
"clarify the pronunciation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Táto položka ukladá zvukový súbor, ktorý obsahuje meno kontaktu na overenie "
|
|
|
"výslovnosti."
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
|
msgstr "Uložiť iba URL zvukového súboru, nie samotný objekt."
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Odstrániť kontakt\n"
|
|
|
"Odstrániť %n kontakty\n"
|
|
|
"Odstrániť %n kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vložiť kontakt\n"
|
|
|
"Vložiť %n kontakty\n"
|
|
|
"Vložiť %n kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
|
"New %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nový kontakt\n"
|
|
|
"%n nové kontakty\n"
|
|
|
"%n nových kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:222
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vystrihnúť kontakt\n"
|
|
|
"Vystrihnúť %n kontakty\n"
|
|
|
"Vystrihnúť %n kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
|
msgstr "Vybrať položky na zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
|
|
|
msgid "&Selected fields:"
|
|
|
msgstr "&Vybrané položky:"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
|
|
|
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
|
|
|
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
|
|
|
"changed at anytime."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pri každom zobrazení tohto pohľadu sa použije štandardný filter. Táto funkcia "
|
|
|
"umožňuje nastaviť pohľady tak, aby pracovali iba s informáciami založenými na "
|
|
|
"filtri. Po aktivácii pohľadu je možné filter kedykoľvek zmeniť."
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
|
|
|
msgid "No default filter"
|
|
|
msgstr "Žiadny štandardný filter"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Use last active filter"
|
|
|
msgstr "Použiť posledný aktívny filter"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Use filter:"
|
|
|
msgstr "Použiť filter:"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
msgstr "Polia"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Default Filter"
|
|
|
msgstr "Štandardný filter"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Modify View: "
|
|
|
msgstr "Upraviť pohľad: "
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:309
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť pohľad <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Potvrdenie odstránenia"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importovať %n kontakt do adresára?\n"
|
|
|
"Importovať %n kontakty do adresára?\n"
|
|
|
"Importovať %n kontaktov do adresára?"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430
|
|
|
msgid "Import Contacts?"
|
|
|
msgstr "Importovať kontakty?"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Neimportovať"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:539
|
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
|
msgstr "Nevyplnené"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:562
|
|
|
msgid "Select View"
|
|
|
msgstr "Vybrať pohľad"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:571
|
|
|
msgid "Modify View..."
|
|
|
msgstr "Upraviť pohľad..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:574
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
|
|
|
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
|
|
|
"or hidden in the addressbook like the name for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stlačením tohto tlačidlo sa zobrazí dialóg, kde môžete upraviť pohľad adresára. "
|
|
|
"Môžete pridávať a odstraňovať polia, ktoré sa majú zobraziť v adresári, "
|
|
|
"napríklad meno."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:576
|
|
|
msgid "Add View..."
|
|
|
msgstr "Pridať pohľad..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
|
|
|
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
|
|
|
"distinguish between the different views."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Po stlačení tlačidla sa zobrazí dialóg, kde môžete pridať nový pohľad. Musíte "
|
|
|
"zadať meno pohľadu, aby ste ich medzi sebou mohli odlíšiť."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:581
|
|
|
msgid "Delete View"
|
|
|
msgstr "Odstrániť pohľad"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
|
|
|
"before."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stlačtením tohto tlačidla odstránite aktuálny pohľad, ktorý ste predtým "
|
|
|
"pridali."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:586
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
msgstr "Aktualizovať pohľad"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:589
|
|
|
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
|
|
|
msgstr "Pohľad sa po stlačení tohto tlačidla aktualizuje."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:591
|
|
|
msgid "Edit &Filters..."
|
|
|
msgstr "Upraviť &filtre..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit the contact filters"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
|
|
|
"filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Upraviť filtre kontaktov"
|
|
|
"<p>Zobrazí sa dialóg, kde môžete pridať, odstrániť a upraviť filtre."
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nenájdený modul pre import <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nenájdený modul pre export <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa exportovať kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré sa majú exportovať"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Which contacts do you want to export?"
|
|
|
msgstr "Ktoré kontakty chcete exportovať?"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "&All contacts"
|
|
|
msgstr "&Všetky kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
|
msgstr "Exportovať celý adresár"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Označený kontakt\n"
|
|
|
"&Označené kontakty (%n označené)\n"
|
|
|
"&Označené kontakty (%n označených)"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exportovať iba kontakty vybrané v KDE adresári.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak žiadny kontakt nemáte vybraný."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
|
msgstr "Kontakty zodpovedajúce &filtru"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exportovať iba kontakty, ktoré zodpovedajú zadanému filtru.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte definované žiadne filtre"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Category &members"
|
|
|
msgstr "Č&lenovia kategórie"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
|
"to the left.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exportovať iba kontakty, ktoré sú v kategórii vybranej v zozname vľavo.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte žiadne kategórie."
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
|
|
|
msgstr "Vyberte filter, ktorý určuje exportované kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to export."
|
|
|
msgstr "Vyberte kategórie, ktoré chcete exportovať."
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Criterion:"
|
|
|
msgstr "Kritérium:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
msgstr "Poradie:"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Práca"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "School"
|
|
|
msgstr "Škola"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
|
msgid "Friend"
|
|
|
msgstr "Priateľ"
|
|
|
|
|
|
#: common/locationmap.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pre hľadanie v mape nie je k dispozícii žiadny poskytovateľ služby.\n"
|
|
|
"Prosím, pridajte ho v dialógu nastavenia."
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Crypto Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavenie šifrovania"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Allowed Protocols"
|
|
|
msgstr "Povolené protokoly"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
|
|
|
msgstr "Preferovaný šifrovací kľúč OpenGPG:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:104
|
|
|
msgid "Message Preference"
|
|
|
msgstr "Nastavneie správ"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Sign:"
|
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Encrypt:"
|
|
|
msgstr "Šifrovať:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
|
"%1 on %2"
|
|
|
msgstr "%1 na %2"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Edit Instant Messenging Address"
|
|
|
msgstr "Upraviť Instant Messenging adresu"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Add Address"
|
|
|
msgstr "Pridať adresu"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť označenú adresu?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť %n označené adresy?\n"
|
|
|
"Naozaj chcete odstrániť %n označených adries?"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Distribution List Editor NG"
|
|
|
msgstr "Editor NG pre distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
|
msgstr "Distribučné zoznamy"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "Add distribution list"
|
|
|
msgstr "Pridať distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Edit distribution list"
|
|
|
msgstr "Upraviť distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Remove distribution list"
|
|
|
msgstr "Odstrániť distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
|
|
|
msgid "New Distribution List..."
|
|
|
msgstr "Nový distribučný zoznam..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
|
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
|
msgstr "Všetky kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
|
|
|
msgid "New List..."
|
|
|
msgstr "Nový zoznam..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
|
|
|
msgid "Rename List..."
|
|
|
msgstr "Premenovať zoznam..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
|
|
|
msgid "Remove List"
|
|
|
msgstr "Odstrániť zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
|
msgstr "Použiť preferovaný"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Pridať kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
|
|
|
msgid "Change Email..."
|
|
|
msgstr "Zmeniť e-mail..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Odstrániť kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno:"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "The name already exists"
|
|
|
msgstr "Meno už existuje"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Rename Distribution List"
|
|
|
msgstr "Premenovať distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
|
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
|
msgstr "Meno už existuje."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
|
|
|
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Odstrániť distribučný zoznam <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Count: %n contact\n"
|
|
|
"Count: %n contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Počet: %n kontakt\n"
|
|
|
"Počet: %n kontakty\n"
|
|
|
"Počet: %n kontaktov"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Distribution List Editor"
|
|
|
msgstr "Editor pre distribučný zoznam"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
|
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
|
msgstr "Vyberte e-mailové adresy"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "E-mailové adresy"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "Preferred address"
|
|
|
msgstr "Preferovaná adresa"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:395
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
msgstr "Adresáre"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:180
|
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
|
msgstr "Pridať adresár"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:181
|
|
|
msgid "Please select type of the new address book:"
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte typ nového adresára:"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:191
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa vytvoriť nový adresár typu <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:196
|
|
|
msgid "%1 address book"
|
|
|
msgstr "Adresár %1"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:237
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť adresár <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:380
|
|
|
msgid "Add addressbook"
|
|
|
msgstr "Pridať adresár"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:385
|
|
|
msgid "Edit addressbook settings"
|
|
|
msgstr "Upraviť nastavenia adresára"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:390
|
|
|
msgid "Remove addressbook"
|
|
|
msgstr "Odstrániť adresár"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:129
|
|
|
msgid "Setting up fonts and colors"
|
|
|
msgstr "Nastavenie písma a farieb"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:212
|
|
|
msgid "Setting up margins and spacing"
|
|
|
msgstr "Nastavenie okrajov a medzier"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Tlačím"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:288
|
|
|
msgid "Detailed Style"
|
|
|
msgstr "Detailný štýl"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "E-mailové adresy:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
|
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
|
|
|
msgid "Telephones:"
|
|
|
msgstr "Telefóny:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "Webová stránka:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
|
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
|
msgstr "Adresy:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
|
|
|
msgid "Domestic Address"
|
|
|
msgstr "Domáca adresa"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
|
|
|
msgid "International Address"
|
|
|
msgstr "Medzinárodná adresa"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
|
|
|
msgid "Parcel Address"
|
|
|
msgstr "Adresa pre balíky"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
|
|
|
msgid "Home Address"
|
|
|
msgstr "Domáca Adresa"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Adresa do zamestnania"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
|
|
|
msgid "Preferred Address"
|
|
|
msgstr "Preferovaná adresa"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
|
|
|
msgid "(Deliver to:)"
|
|
|
msgstr "(Dodať na:)"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:76
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
msgstr "Pripravujem"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:207
|
|
|
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
|
msgstr "Vytlačené na %1 pomocou KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:259
|
|
|
msgid "Mike's Printing Style"
|
|
|
msgstr "Mikov štýl tlače"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "Choose Contacts to Print"
|
|
|
msgstr "Vyberte kontakty pre tlač"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
|
|
|
msgid "Choose Printing Style"
|
|
|
msgstr "Vyberte štýl tlače"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:154
|
|
|
msgid "Print Progress"
|
|
|
msgstr "Priebeh tlače"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:40
|
|
|
msgid "Printing: Progress"
|
|
|
msgstr "Priebeh tlače"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:63
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Print"
|
|
|
msgstr "Vyberte, ktoré kontakty chcete tlačiť"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Which contacts do you want to print?"
|
|
|
msgstr "Ktoré kontakty chcete vytlačiť?"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Print the entire address book"
|
|
|
msgstr "Vytlačiť celý adresár"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:66
|
|
|
msgid "&Selected contacts"
|
|
|
msgstr "&Vybrané kontakt"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vytlačiť iba kontakty vybrané v KDE adresári.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak žiadny kontakt nemáte vybraný."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tlačiť iba kontakty, ktoré zodpovedajú zadanému filtru.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte definované žiadne filtre."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
|
"to the left.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tlačiť iba kontakty, ktoré sú v kategórii vybranej v zozname vľavo.\n"
|
|
|
"Táto voľba je nedostupná, ak nemáte žiadne kategórie."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
|
|
|
msgstr "Vyberte filter, ktorý určuje tlačené kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to print."
|
|
|
msgstr "Vyberte kategórie, ktoré chcete tlačiť."
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
|
msgstr "(Náhľad nie je k dispozícii)"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should the print look like?\n"
|
|
|
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
|
|
|
"Choose the style that suits your needs below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ako má vyzerať vytlačený zoznam?\n"
|
|
|
"Adresár KDE obsahuje niekoľko štýlov vhodných pre rôzne situácie.\n"
|
|
|
"Vyberte štýl, ktorý vám najlepšie vyhovuje."
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:143
|
|
|
msgid "Print Style"
|
|
|
msgstr "Štýl tlače"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
|
msgstr "Vzhľad"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Farba textu"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Header, Border & Separator Color"
|
|
|
msgstr "Farba hlavičky, okrajov a oddeľovačov"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
|
msgstr "Farba textu hlavičky"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
msgstr "Farba označeného textu"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighted Text Color"
|
|
|
msgstr "Farba označeného textu"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
|
msgstr "Kresliť &oddeľovače"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Separator &width:"
|
|
|
msgstr "Šírka o&ddeľovačov:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "&Padding:"
|
|
|
msgstr "&Medzery:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
|
|
|
msgid "Cards"
|
|
|
msgstr "Karty"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Okraje:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
|
|
|
msgid "Draw &borders"
|
|
|
msgstr "Kresliť &okraje"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
|
|
|
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
|
|
|
"focus rectangle and the item data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Okraje položky je vzdialenosť (v bodoch) medzi koncom názvu položky a dátami "
|
|
|
"položky. Predovšetkým, zvýšením hodnoty sa zväčší odstup medzi dátami položky a "
|
|
|
"aktívnym miestom."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
|
|
|
"anything else: the view borders, other items or column separators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Medzery medzi položkami určujú vzdialenosť (v bodoch) medzi položkou a "
|
|
|
"ostatnými vecami: okrajmi, inými položkami a oddeľovačmi stĺpcov."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Sets the width of column separators"
|
|
|
msgstr "Nastaví šírku oddeľovačov stĺpcov"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Rozloženie"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
|
|
|
msgid "&Enable custom colors"
|
|
|
msgstr "Povoliť vlastné &farby"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Farby"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
|
|
|
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ak sú povolené vlastné farby, môžete si vybrať, ktoré farby sa použijú pre "
|
|
|
"pohľad. Inak sa použijú štandardné farby KDE."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
|
|
|
"strings in the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dvojitým kliknutím alebo stlačením RETURN na položke môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
"jej reťazce v pohľade."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "&Enable custom fonts"
|
|
|
msgstr "Povoliť vlastné písma"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
|
|
|
msgid "&Text font:"
|
|
|
msgstr "Písmo &textu:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
|
msgstr "Písmo &hlavičky:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
|
|
|
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
|
|
|
"header and normal style for the data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ak sú povolené vlastné písma, môžete si vybrať, ktoré písma sa použijú pre "
|
|
|
"pohľad. Inak sa použijú štandardné písma KDE, tučné pre hlavičku a normálne pre "
|
|
|
"dáta."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
|
|
|
msgid "Show &empty fields"
|
|
|
msgstr "Zobraziť &prázdne polia"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
|
|
|
msgid "Show field &labels"
|
|
|
msgstr "Zobraziť &mená polí"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Be&havior"
|
|
|
msgstr "S&právanie"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Row Separator"
|
|
|
msgstr "Oddeľovač riadkov"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Alternating backgrounds"
|
|
|
msgstr "Striedajúce sa pozadie"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Single line"
|
|
|
msgstr "Jeden riadok"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Enable background image:"
|
|
|
msgstr "Povoliť obrázok na pozadí:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Enable contact tooltips"
|
|
|
msgstr "Povoliť rady pre kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Show instant messaging presence"
|
|
|
msgstr "Zobraziť prítomnosť pre rozhovory"
|
|
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label: value\n"
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label: value\n"
|
|
|
"%1: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
|
|
|
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
|
|
|
msgstr "Karty v štýle Rolodex reprezentujú kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
|
|
|
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
|
|
|
msgstr "Ikony reprezentujú kontakty. Veľmi jednoduchý pohľad."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
|
|
|
"contact."
|
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov v tabuľke. Každá bunka obsahuje pole kontaktu."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
|
|
|
msgid "Presence"
|
|
|
msgstr "Prítomnosť"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
|
|
|
msgid "Export Bookmarks Menu..."
|
|
|
msgstr "Export menu záložiek..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
|
|
|
msgid "AddressBook"
|
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
|
|
|
msgid "Addressbook Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Záložky pre adresár"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
|
|
|
msgid "Import CSV List..."
|
|
|
msgstr "Import zoznamu CSV..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
|
|
|
msgid "Export CSV List..."
|
|
|
msgstr "Export zoznamu CSV..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b>. %2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
|
|
|
msgid "The contacts have been exported successfully."
|
|
|
msgstr "Kontakty boli úspešne exportované."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "CSV Import Dialog"
|
|
|
msgstr "Dialóg pre import CSV"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
|
msgstr "Importujem kontakty"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
|
|
|
msgid "File to import:"
|
|
|
msgstr "Importovaný súbor:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "Oddeľovač"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "Čiarka"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "Bodkočiarka"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Medzera"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Iný"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>y: year with 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
|
|
|
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>M: month with 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>y: rok s 2 číslicami</li>"
|
|
|
"<li>Y: rok so 4 číslicami</li>"
|
|
|
"<li>m: mesiac s 1 alebo 2 číslicami</li>"
|
|
|
"<li>M: mesiac s 2 číslicami</li>"
|
|
|
"<li>d: deň s 1 alebo 2 číslicami</li>"
|
|
|
"<li>D: deň s 2 číslicami</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
|
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
|
msgstr "Začiatok riadku:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
|
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
|
msgstr "Označenie textu:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Formát dátumu:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "Ignorovať duplikáty oddeľovačov"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "Apply Template..."
|
|
|
msgstr "Použiť šablónu..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
|
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
|
msgstr "Uložiť šablónu..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
|
msgid "Using codec '%1'"
|
|
|
msgstr "Použiť kódovanie '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
|
|
|
msgid "Local (%1)"
|
|
|
msgstr "Lokálne (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
|
|
|
msgid "[guess]"
|
|
|
msgstr "[odhad]"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
|
|
|
msgid "Latin1"
|
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
|
|
|
msgid "Microsoft Unicode"
|
|
|
msgstr "Microsoft Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
|
|
|
msgid "You have to assign at least one column."
|
|
|
msgstr "Musíte priradiť aspoň jeden stĺpec."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
|
|
|
msgid "Template Selection"
|
|
|
msgstr "Výber šablóny"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte šablónu, ktorá zodpovedá súboru CSV:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
msgstr "Meno šablóny"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
|
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno pre šablónu:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
|
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
|
|
|
msgid "Import Eudora Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Import adresára Eudora..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
|
|
|
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
|
|
|
msgstr "Adresár Eudora Light (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
|
|
|
msgid "Import From Mobile Phone..."
|
|
|
msgstr "Importovať z mobilného telefónu..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
|
|
|
msgid "Export to Mobile Phone..."
|
|
|
msgstr "Exportovať do mobilného telfónu..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
|
|
|
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
|
|
|
msgstr "Nepodarilo inicializovať knižnicu gnokii."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The returned error message was:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
|
|
|
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
|
|
|
"correct.</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Inicializácia rozhrania pre mobily zlyhala."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Vrátená správa chyby je:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Môžete skúsiť spustiť \"gnokii --identify\" z príkazového riadku pre "
|
|
|
"kontrolu možných problémov s prenosom a pre overenie správneho nastavenia "
|
|
|
"gnokii.</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
|
|
|
msgid "Mobile Phone information:"
|
|
|
msgstr "Informácie o mobile:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
msgstr "Výrobca"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
|
|
|
msgid "Phone model"
|
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
|
|
|
msgid "Phonebook status"
|
|
|
msgstr "Stav telefónneho zoznamu"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
|
|
|
msgid "%1 out of %2 contacts used"
|
|
|
msgstr "%1 z %2 kontaktov použitých"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Importujem kontakty <b>%1</b> z <b>%2</b> mobilu.<br><br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
|
"to start importing the personal contacts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Prosím, pripojte váš mobil k počítaču a stlačte <b>Pokračovať</b> "
|
|
|
"pre spustenie importu kontaktov."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Uvedomte si, že ak nemáte správne pripojený mobil, nasledujúca časť "
|
|
|
"hľadania môže trvať až 2 minúty, počas ktorých nemusí Adresár reagovať.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
|
|
|
msgid "Mobile Phone Import"
|
|
|
msgstr "Import z mobilu"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please wait...</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Pripájam sa k mobilu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Prosím, čakajte...</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
|
|
|
msgid "&Stop Import"
|
|
|
msgstr "&Zastaviť import"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
|
"to start exporting the selected personal contacts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Prosím, pripojte váš mobil k počítači a stlačte <b>Pokračovať</b> "
|
|
|
"pre spustenie export kontaktov."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Uvedomte si, že ak nemáte správne pripojený mobil, nasledujúca časť "
|
|
|
"hľadania môže trvať až 2 minúty. Počas tejto doby nemusí Adresár reagovať.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
|
|
|
msgid "Mobile Phone Export"
|
|
|
msgstr "Export do mobilu"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
|
|
|
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
|
|
|
"all currently existing phonebook entries ?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
|
|
|
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
|
|
|
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Chcete, aby boli označené kontaky <b>pridané</b> "
|
|
|
"do aktuálneho telefónneho zoznamu mobilu, alebo majú <b>nahradiť</b> "
|
|
|
"všetky už existujúce položky telefónneho zoznamu mobilu?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Uvedomte si, prosím, že ak sa rozhodnete nahradiť telefónny zoznam, všetky "
|
|
|
"kontakty vo vašom mobile budú odstránené k dispozícii budete mať iba novo "
|
|
|
"exportované kontakty.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
|
|
|
msgid "Export to Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Export do mobilu"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
|
|
|
msgid "&Append to Current Phonebook"
|
|
|
msgstr "&Pripojiť do aktuálneho telefónneho zoznamu"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
|
|
|
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
|
|
|
msgstr "&Nahradiť aktuálny telefónny zoznam novými kontaktami"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
|
|
|
msgid "&Stop Export"
|
|
|
msgstr "&Zastaviť export"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Exportujem kontakty <b>%1</b> do <b>%2</b> v mobile."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
|
|
|
"have been deleted.</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Všetky označené kontakty boli úspešne skopírované do mobilu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Prosím, počkajte, kým nebudú v mobile odstránené zostávajúce staré "
|
|
|
"kontaky.</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
|
|
|
msgid "&Stop Delete"
|
|
|
msgstr "&Zastaviť odstránenie"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
|
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
|
msgstr "Export do mobilu dokončený."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
|
|
|
"Reasons for this problem could be:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
|
|
|
"store.</li>"
|
|
|
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
|
|
|
"...</li>"
|
|
|
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
|
|
|
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
|
|
|
"above contacts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Nasledujúce kontakty nebolo možné exportovať do mobilu. Možné dôvody môžu "
|
|
|
"byť:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Kontakty obsahujú viac informácií, než je možné uložiť v mobile.</li>"
|
|
|
"<li>Váš mobil neumožňuje uložiť viacero adries, e-mailov, domovských stránok, "
|
|
|
"...</li>"
|
|
|
"<li>Iné problémy s miestom.</li></ul>Ak chcete týmto problémom zabránit, znížte "
|
|
|
"množstvo rôznych polí v týchto kontaktoch.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
|
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
|
msgstr "GNOKII ešte nie je nastavené."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
|
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gnokii oznámil chybu súboru so zámkom.\n"
|
|
|
"Prosím, ukončite všetky bežiace gnokii a skúste to znovu. Overte, že máte práva "
|
|
|
"pre zápis do priečinku /var/lock."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
|
|
|
msgid "internal memory"
|
|
|
msgstr "interná pamäť"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
|
|
|
msgid "SIM-card memory"
|
|
|
msgstr "Pamäť karty SIM"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
|
|
|
msgid "unknown memory"
|
|
|
msgstr "neznáma pamäť"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gnokii interface is not available.\n"
|
|
|
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rozhranie gnokii nie je k dispozícii.\n"
|
|
|
"Prosím, požiadajte vášho distribútora o zapnutie podpory gnokii počas "
|
|
|
"kompilácie."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Import adresára KDE 2..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť adresár KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
|
msgstr "Prepísať predtým importované položky?"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
|
msgstr "Import adresára KDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Import adresára LDIF..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Export adresára LDIF..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <b>%1</b> na čítanie.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Import adresára Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
|
msgstr "Import Osobného adresára MS Exchange (.PAB)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 na čítanie"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
|
msgstr "%1 neobsahuje id PAB, ktoré je známe, preto nebude prenesené"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
|
msgstr "Súbory Osobného adresára MS Exchange (*.pab)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nepodarilo sa nájsť Osobný adresár MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
|
msgstr "Import z vCard..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
|
msgstr "Export do vCard 2.1..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
|
msgstr "Export do vCard 3.0..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Máte označené niekoľko kontaktov. Majú sa exportovať do viacerých súborov?"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
|
|
|
msgid "Export to Several Files"
|
|
|
msgstr "Exportovať do niekoľkých súborov"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
|
|
|
msgid "Export to One File"
|
|
|
msgstr "Exportovať do jedného súboru"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
|
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
|
msgstr "Vyberte súbor vCard, ktorý chcete importovať"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
|
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
|
msgstr "Import vCard zlyhal"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
|
"%2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Pri pokuse čítať vCard nastala chyba pri otváraní súboru '%1': %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
|
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Nedá sa pristúpiť na vCard: %1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
|
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
|
msgstr "Žiadne kontakty neboli importované z dôvodu chýb vo vCard."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
|
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
|
msgstr "vCard neobsahuje žiadne kontakty."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
|
|
|
msgid "Import vCard"
|
|
|
msgstr "Import z vCard"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
|
|
|
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
|
|
|
msgstr "Chcete importovať tento kontakt do adresára?"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
|
|
|
msgid "Import All..."
|
|
|
msgstr "Importovať všetko..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
|
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
|
msgstr "Vyberte polia pre vCard"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
|
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
|
msgstr "Vyberte polia, ktoré sa majú exportovať do vCard."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
|
|
|
msgid "Private fields"
|
|
|
msgstr "Súkromné polia"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
|
|
|
msgid "Business fields"
|
|
|
msgstr "Firemné polia"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
|
|
|
msgid "Other fields"
|
|
|
msgstr "Iné polia"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
|
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
|
msgstr "Šifrovacie kľúče"
|