You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kbounce.po

190 lines
4.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 11:37+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Feng-Shiang Wen,Hydonsingore Sie"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fswen@mail2000.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "關卡"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "關卡:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "分數:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "填滿的區域:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "生命數:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "請按 %1 開始遊戲!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "選擇背景圖案所在的目錄...(&S)"
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "顯示背景 (&B)"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "隱藏背景 (&B)"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "播放聲音(&P)"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "您要關閉進行中的遊戲嗎?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "遊戲暫停"
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "遊戲結束!分數:%1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "遊戲結束,請按 <Space> 開始新的遊戲!"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "您現在可以開啟背景圖案"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "遊戲暫停"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "您已經成功清除了75%的區域。\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 分: 每條剩下的命可得15分\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 分: 額外紅利\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 分: 本關卡的總分數\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "前進關卡 %1。請記得您這次有 %2 條命!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE Bounce Ball 遊戲"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "貢獻"
#, fuzzy
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "排行榜"
#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "選擇圖案目錄(&S)"
#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "顯示圖案 (&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Image Directory..."
#~ msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"
#~ msgid "KJezzball"
#~ msgstr "KJezzball"
#~ msgid "Game paused. Press P to continue!"
#~ msgstr "遊戲暫停中,要繼續請按 P"
#~ msgid ""
#~ "You've completed level %1 with a score of %2.\n"
#~ "Get ready for the next one!"
#~ msgstr ""
#~ "您已經完成了第 %1 關,分數是 %2。\n"
#~ "準備再闖下一關吧!"
#~ msgid "S&how Highscore"
#~ msgstr "顯示排行榜 (&H)"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暫停 (&P)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "停止 (&S)"
#~ msgid "New High Score"
#~ msgstr "新排行榜"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "請輸入姓名"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "分數"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "姓名"
#~ msgid "Noname"
#~ msgstr "無名氏"