You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook

495 lines
21 KiB

<chapter id="help-system-user-manual">
<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
<title>Podręcznik użytkownika systemu pomocy &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
<title>System pomocy &kde;</title>
<para>System pomocy &kde; jest zaprojektowany w celu łatwego udostępniania Uniksowych systemów pomocy (<application>man</application> i <application>info</application>) oraz własnej dokumentacji &kde; (&XML;). </para>
<para>Wszystkie podstawowe programy &kde; są w pełni udokumentowane dzięki wysiłkom Zespołu dokumentacyjnego. Chętnych do pomocy prosimy o list do koordynatora Zespołu dokumentacyjnego, Lauri Watts pod adresem <email>lauri@kde.org</email> z prośbą o informacje. Nie jest wymagane doświadczenie. Wystarcza entuzjazm i cierpliwość. </para>
<para>Jeśli ktoś chciałby pomóc przetłumaczyć dokumentację &kde; na swój rodzimy język, to koordynator tłumaczeń Thomas Diehl (<email>thd@kde.org</email>) zaprasza do współpracy. Więcej informacji, dotyczących w szczególności koordynatorów poszczególnych zespołów językowych, można znaleźć na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"> dotyczącej lokalizacji</ulink>, a także w rozdziale <link linkend="contact">Kontakty</link> tego dokumentu. </para>
<sect2 id="installation">
<title>Instalacja</title>
<para>&khelpcenter-mianownik; jest nieodłączną częścią podstawowej instalacji &kde; i jest instalowane z każdą kopią &kde;. Można go znaleźć w pakiecie tdebase, który powinien być w systemie operacyjnym lub jest dostępny z &kde-ftp;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
<title>Przywoływanie pomocy</title>
<para>&khelpcenter-mianownik; można wywołać na kilka sposobów: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Z menu <guimenu>Pomoc</guimenu></term>
<listitem>
<para>Prawdopodobnie najczęściej stanie się to z poziomu programu. Wybieramy <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik programu</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć plik pomocy programu na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Z poziomu menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
<para>Wybieramy ikonę <guiicon>K</guiicon> na panelu i z menu wybieramy <guimenuitem>Pomoc</guimenuitem>, aby otworzyć &khelpcenter-biernik; na domyślnej stronie powitalnej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Z panelu</term>
<listitem>
<para>Domyślnie panel &kicker; zawiera ikonę otwierającą &khelpcenter-biernik;. I w tym wypadku wyświetlana jest domyślna strona powitalna. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Z linii poleceń</term>
<listitem>
<para>Uruchomić &khelpcenter-biernik; można także podając &URL; wskazujący na plik pomocy. Dodane zostały również adresy &URL; do stron <command>info</command> (hipertekstowy podręcznik GNU) oraz <command>man</command> (podręcznik systemowy). Robi się to następująco: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Plik pomocy programu</term>
<listitem>
<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
<para>Otwiera plik pomocy &kedit; na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Lokalny &URL;</term>
<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Strona podręcznika systemowego man</term>
<listitem>
<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Strona info - hipertekstowego podręcznika GNU</term>
<listitem>
<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Uruchomienie <command>khelpcenter</command> bez parametrów spowoduje otwarcie pliku pomocy na domyślnej stronie powitalnej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
<title>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz;</title>
<para>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz; składa się z dwóch części. </para>
<para>Opis paska narzędzi i paska menu podano w <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
<para>Dokumenty zawierają własne narzędzia nawigacyjne, pozwalające poruszać się po dokumencie albo sekwencyjnie, używając dowiązań <guilabel>Dalej</guilabel>, <guilabel>Wstecz</guilabel> i <guilabel>Strona początkowa</guilabel>, albo też w mniej uporządkowany sposób, korzystając z odnośników. </para>
<para>Odnośniki mogą przenieść użytkownika do innych częsci tego samego dokumentu lub do innego dokumentu. Można używać znajdujących się na pasku narzędzi ikon <guiicon>Wstecz</guiicon> (strzałka wskazująca w lewo) lub <guiicon>Do przodu</guiicon> (strzałka wskazująca w prawo) do poruszania się po tych częściach dokumentu, które były oglądane w czasie aktualnej sesji. </para>
<para>W dwóch częściach wyświetlane są: po lewej stronie spis treści systemu pomocy, po prawej zaś stronie sam plik pomocy. </para>
<sect2 id="contents-pane">
<title>Część <guilabel>Spis treści</guilabel></title>
<para>W &khelpcenter-miejscownik; <guilabel>Spis treści</guilabel> jest wyświetlany po lewej stronie okna. Jak można się było spodziewać, słupek oddzielający części można przesuwać tak, aby wygodnie czytać zawartość każdej z nich. </para>
<para><guilabel>Spis treści</guilabel> ma dwie zakładki, z których jedna zawiera <link linkend="contents-menu">menu</link> całej znanej informacji systemu &khelpcenter-mianownik;, druga zaś zakładka zawiera <link linkend="kde-glossary">słowniczek terminów</link> stosowanych w &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
<title>Menu <guilabel>Spisu treści</guilabel></title>
<para><guilabel>Spis treści</guilabel> obejmuje następujące elementy: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Wstęp</guilabel></term>
<listitem><para>Witamy w &kde; - wprowadzenie do środowiska &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Wprowadzenie do &kde;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Krótkie wprowadzenie do &kde;. Zawiera wycieczkę po interfejsie &kde; oraz wskazówki, jak sprytniej pracować w &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Podręcznik użytkownika &kde;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Podręcznik użytkownika &kde; jest szczegółowym opisem &kde; dotyczącym: instalowania, konfiguracji, własnych ustawień użytkownika i samego użytkowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Podręczniki programów</guilabel></term>
<listitem>
<para>Dokumentacja programów &kde;. Wszystkie programy &kde; mają dokumentację w formacie &XML;, który jest zamieniany na <acronym>HTML</acronym> na czas wyświetlania. W tej części wymienione są wszystkie programy &kde; z krótkim opisem i odnośnikiem do pełnej dokumentacji. </para>
<para>Programy są wyświetlane w strukturze drzewa, które jest repliką struktury menu <guimenu>K</guimenu>, co ułatwia znalezienie szukanego programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Podręcznik systemu &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Strony man są w systemie &UNIX; tradycyjnym formatem dokumentacji programów. Większość programów w Twoim systemie &UNIX; ma zapewne swoje strony w formacie podręcznika systemowego. Istnieją także strony podręcznika systemowego dotyczące funkcji programowania oraz formatów plików. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Przeglądanie stron informacyjnych</guilabel></term>
<listitem>
<para>Dokumentacja w formacie TeXinfo jest używana przez wiele programów &GNU;, w tym <command>gcc</command> (kompilator C/C++), <command>emacs</command> i wiele innych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Samouczki</guilabel></term>
<listitem>
<para>Krótkie samouczki zadaniowe lub informacyjne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Często zadawane pytania &kde;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Często zadawane pytania dotyczące &kde; wraz z odpowiedziami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>&kde; w sieci</guilabel></term>
<listitem>
<para>Odnośniki do &kde;, zarówno do oficjalnych stron &kde;, jak i do innych użytecznych stron. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Informacje kontaktowe</guilabel></term>
<listitem>
<para>Informacje dotyczące tego, jak się skontaktować z osobami rozwijającymi &kde; oraz jak się zapisać na listy dyskusyjne &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Wspomaganie &kde;</guilabel></term>
<listitem>
<para>Jak pomóc i jak się zaangażować. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
<para>
For the purposes of this document, we'll assume you already have this set
up and configured.
</para>
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
</para>
<para>
Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
<listitem><para>Searches for pages which have both the words
<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
only one or the other will not be returned.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
them.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
search.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Format</guilabel></term>
<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
summary.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
sort order of the results.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-->
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
<title>Rodziały dokumentacji <application>man</application> oraz <application>info</application></title>
<para>Strony podręcznika systemowego są stronami podręcznika systemu &UNIX;, który jest od wielu lat używany w wielu systemach operacyjnych. Podręcznik systemowy jest napisany bardzo sumiennie i jest najlepszym miejscem do umieszczania informacji dotyczących większości poleceń i programów systemu &UNIX;. Gdy ludzie mówią <quote>RTFM</quote>, najczęściej sugerują, żeby zajrzeć do stron podręcznika systemowego.</para>
<para>Podręcznik systemowy nie jest doskonały. Autorzy starają się dokładnie omawiać zagadnienia, ale także zbyt technicznie; często strony pisane są przez programistów i dla programistów. W niektórych przypadkach czyni to strony trudnymi do zrozumienia, jeśli nie nawet całkowicie niezrozumiałymi. Pomimo tego, podręcznik systemowy jest najlepszym źródłem konkretnej informacji o większości programów obsługiwanych z wiersza poleceń i to bardzo często źródłem jedynym.</para>
<para>Jeśli zastanawiałeś się co oznaczają liczby w napisach takich jak man(1), to liczby te oznaczają rozdział podręcznika, w którym opisany jest dany element. Zauważysz, że &khelpcenter-mianownik; stosuje te liczby do dzielenia wielu stron podręcznika systemowego na sekcje, co czyni łatwiejszym znalezienie poszukiwanej informacji.</para>
<para>Dostępne są także strony Info, których przeznaczeniem było zastąpienie stron podręcznika systemowego. Opiekunowie niektórych programów nie uaktualniają stron podręcznika systemowego, dlatego jeśli program ma zarówno strony w podręczniku systemowym, jak i strony informacyjne, to strony informacyjne są prawdopodobnie bardziej aktualne. Jeżeli program, do którego szukasz pomocy, jest programem narzędziowym na licencji &GNU;, to bardziej prawdopodobne jest znalezienie stron informacyjnych niż stron w podręczniku systemowym.</para>
<sect3 id="navigation">
<title>Nawigacja po stronach <application>Info</application></title>
<para>Dokumenty informacyjne są zorganizowane hierarchicznie, a każda strona nazywana jest węzłem. Wszystkie dokumenty informacyjne maja węzeł <guilabel>Początek strony</guilabel>, czyli stronę początkową. Do <guilabel>początku strony</guilabel> dokumentu informacyjnego można wrócić naciskając <guilabel>Początek strony</guilabel>.</para>
<para><guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> są używane do przemieszczenia się o jedną stronę wstecz lub dalej na bieżącym poziomie hierarchii.</para>
<para>Kliknięcie na pozycji menu w dokumencie przenosi nas na niższy poziom hierarchii. Przeniesienie się o poziom wyżej nastąpi po naciśnięciu <guibutton>Do góry</guibutton>.</para>
<para>Podręcznik systemowy jest traktowany jako strony informacyjne, ze spisem treści w charakterze węzła początkowego i pozostałymi stronami leżącymi na niższym poziomie. Pozycje podręcznika systemowego mają tu długość jednej strony.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
<title>Słowniczek &kde;</title>
<para>Słowniczek jest miejscem, w którym można szybko znaleźć definicje nieznanych słów. Zakres słowniczka rozciąga się od specyficznych programów i technologii &kde; do ogólnych terminów związanych z systemem &UNIX;. </para>
<para>W panelu po lewej stronie zobaczymy drzewo z dwoma gałęziami: <guilabel>Alfabetycznie</guilabel> lub <guilabel>Według tematu</guilabel>. Obie gałęzie zawierają te same elementy, tylko w odmienny sposób ułożone, co pozwala szybko znaleźć poszukiwany zapis. </para>
<para>Kiedy przechodzisz w dół drzewa widocznego po lewej stronie, wybrane elementy są wyświetlane po prawej stronie. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
<title>Menu i pasek narzędzi</title>
<para>&khelpcenter-mianownik; ma oszczędny interfejs, co pozwala użytkownikowi po prostu korzystać z plików pomocy, a nie uczyć się skomplikowanej obsługi przeglądarki plików pomocy. </para>
<para>Na pasku narzędzi są dostępne następujące ikony: </para>
<variablelist>
<title>Ikony paska narzędzi</title>
<varlistentry>
<term><guiicon>Wstecz</guiicon></term>
<listitem>
<para>Przechodzi do poprzednio przeglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Do przodu</guiicon></term>
<listitem>
<para>Przechodzi jedną stronę do przodu. Ta ikona uaktywnia się dopiero po użyciu ikony <guiicon>Wstecz</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Drukuj</guiicon></term>
<listitem>
<para>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Znajdź</guiicon></term>
<listitem>
<para>Wyszukuje słowo lub słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Zwiększ czcionkę</guiicon></term>
<listitem>
<para>Zwiększa rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guiicon>Zmniejsz czcionkę</guiicon></term>
<listitem>
<para>Zmniejsza rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. Ta ikona jest dostępna dopiero po wcześniejszym zwiększeniu tekstu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>W menu znajdują się następujące pozycje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenu>Plik</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Zamyka &khelpcenter-biernik; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guimenu>Edycja</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Zaznacza cały tekst na bieżącej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Wyszukuje słowo albo słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guimenu>Widok</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Pokazuje źródło <acronym>HTML</acronym> aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Ustaw kodowanie</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie <guimenuitem>Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem> powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Wstecz</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Przechodzi do poprzednio oglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Do przodu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Jeśli wcześniej cofnęliśmy się za pomocą ikony Wstecz lub odpowiedniej pozycji menu, to ta pozycja menu pozwoli przejść z powrotem do przodu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>U góry menu <guimenu>Przejdź</guimenu> znajduje się lista kilku ostatnio przeglądanych stron. Wybierając pozycję z tej listy, można przenieść się wprost do tej strony.</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
<title>Podziękowania i licencje</title>
<para>&khelpcenter-mianownik;</para>
<para>Pierwszy autor: &Matthias.Elter;&Matthias.Elter.mail;</para>
<para>Bieżącym opiekunem projektu jest &Cornelius.Schumacher;&Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>