You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmsamba.po

354 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Svenska
# Översättning kcmsamba.po till Svenska
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporter"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "I&mporter"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba- och NFS-statusövervakaren är en framsida till programmen <em>"
"smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar vid aktuella "
"Samba-anslutningar, och är en del av en svit av Samba-verktyg, vilket "
"implementerar SMB- (Session Message Block) protokollet, även kallat NetBIOS- "
"eller LanManager-protokollet. Detta protokoll kan användas till att dela ut "
"skrivare eller tjänster på ett nätverk inkluderande maskiner som kör de olika "
"versionerna av Microsoft Windows."
"<p> Showmount är del av NFS-programpaketet. NFS står för Network File System "
"och är ett traditionellt Unix-sätt att dela ut kataloger över nätverket. I det "
"här fallet tyds utdatan av <em>showmount -a localhost</em>"
". I vissa system ligger showmount i /usr/sbin, kontrollera om du har showmount "
"i din PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "IM Samba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens systeminformation"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Gruppen för TDE:s inställningsmodul för Samba-information"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Använd från"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monterad under"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet från "
"andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen är en "
"Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande namnet på "
"den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är namngiven "
"\"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är monterad."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-loggfil: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Visa öppnade anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Visa stängda anslutningar"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Visa öppnade filer"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Visa stängda filer"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på "
"\"Uppdatera\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade "
"till din dator."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till din "
"dator stängdes."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas om "
"inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
"loggnivån i den här modulen)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som visas "
"ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och Tid"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Tjänst/Fil"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Värddator/Användare"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för Samba "
"till 2 eller högre."
"<p> Som med så många andra listor i TDE, kan du klicka på en kolumnrubrik för "
"att sortera den kolumnen. Klicka igen för att ändra sorteringsriktning från "
"ökande till minskande eller vice versa."
"<p> Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
"då att läsas och listan uppdateras."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ANSLUTNING STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIL ÖPPNAD"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIL STÄNGD"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Anslutningar: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Filåtkomster: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Händelse: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Tjänst/Fil:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Värddator/Användare:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Rensa resultat"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Visa utökad tjänstinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Visa utökad värddatorinformation"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Filåtkomst"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Anslutningar: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Filåtkomster: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIL ÖPPNAD"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com,newzella@linux.nu"