You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kedit.po

440 lines
8.4 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Voeg by Datum"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Maak skoon Spasies"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "Ovr"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Lyn:000000 Kolom: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Lyn: 1 Kolom: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "Byvoeg"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Speltoets: Beginne."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Speltoets"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Speltoets: %1% volledige"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Speltoets: Gekanselleer"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Speltoets: Volledige"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kon nie wees beginne.\n"
"Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids "
"soeklys."
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Speltoets: Het gestaak"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Ispell blyk na het het gestaak."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Voeg by Lêer"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Hierdie dokument het al veranderde.\n"
"Sal jy hou van na stoor dit?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kon nie stoor die lêer.\n"
"Beïendig in elk geval?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Geskryf: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Stoor Lêer As"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voeg by Lêer"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gestoor as: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuwe Dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Lêer: %1"
#: kedit.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Besig om te druk"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Besig om te druk gekanselleer."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Besig om te druk volledige."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jy het gespesifiseer 'n gids"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jy doen nie het lees reg na hierdie lêer."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nie moontlik na maak 'n rugsteun van die oorspronklike lêer."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Kon nie stoor lêer."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misformde Url\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan nie aflaai lêer!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nuwe Venster"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nuwe Venster Geskep"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Las Opdrag Klaar"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "'n Kde Teks Redigeerder"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Enkodering na gebruik vir die volgende dokumente"
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Lêer of Url na Open"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "Kredigeer"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Redigeerder Skrif tipe"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teks Kleur in Redigeerder Area"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Spelling"
#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Spel Toetser"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kies Enkodering..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kies enkodering"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Kies enkodering vir teks lêer: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Verstek enkodering"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Verstek enkodering"
#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"
#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Sag Omvouïng"
#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Oorvloei kolom:"
#: kedit.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"
#: misc.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Woord oorvloei:"
#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Deaktiveer Omvouïng"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Sag Omvouïng"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Na Gespesifiseer Kolom"
#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Oorvloei kolom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Misformde Url\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open Lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Stoor Lêer As"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kredigeer"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Besig om te druk"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Stop besig om te druk"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Besig om te druk bladsy %1..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "Kredigeer redigeerder skrif tipe"
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Verskeie Eienskappe"
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie pyp die inhoud van hierdie dokument binnein:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Pos Dokument"
#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Pos dokument na:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Jy moet spesifiseer 'n ontvanger"
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Pos opdrag:"