You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kate.po

1777 lines
60 KiB

# translation of kate.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003.
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "'%1' 명령을 확장하는데 실패함."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate 외부 도구"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "외부 도구 편집"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "레이블(&L)"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "이름이 '도구->외부' 메뉴 안에 보여짐"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "스크립트(&C)"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>스크립트는 도구를 불러내기 위해 실행됩니다.. 스크립트가 실행되기 위해서는 /bin/sh로 보내져야 합니다. 다음 매크로는 "
"확장됩니다:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - 현재 문서의 URL입니다."
"<li><code>%URL</code> - 열려진 모든 문서의 URL 목록"
"<li><code>%directory</code> - 현재 문서를 포함하고 있는 디렉터리의 URL."
"<li><code>%filename</code> - 현재 문서의 파일명."
"<li><code>%line</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 줄."
"<li><code>%column</code> - 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 행."
"<li><code>%selection</code> - 현재 보여지는 화면내에 선택된 텍스트."
"<li><code>%text</code> - 현재 문서의 텍스트.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "실행 가능(&E):"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"'실행 가능'은 명령어에 의해 사용됩니다. 이것은 도구가 표시되었는지 확인하기 위해 사용됩니다. 설정되지 않으면 <em>명령어</em>"
"의 첫 단어가 사용될 것입니다."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "마임 타입(&M):"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"세미콜론으로 분리된 마임 타입의 목록은 이 도구가 사용 가능한 것들입니다. 만일 이곳이 공백으로 남겨졌다면, 도구가 항상 사용 가능합니다. "
"오른쪽의 버튼을 눌러 알려진 마임 타입으로 부터 선택하십시오."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "마입 타입의 목록을 생성하기 위한 대화상자를 선택하십시오."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "저장(&S):"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "없음"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "현재 문서"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"명령을 실행하기 앞서 현재 또는 모든 [수정된] 문서를 저장할 수 있습니다. 이것은 URL을 예를 들어 FTP 클라이언트 같은 응용프로그램에 "
"보내도록 하는데 유용합니다."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "명령줄 이름(&C):"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"이곳에 이름을 지정하면 여기에_명시된_이름과 함께 보이는 명령어 줄로 부터 명령을 불러낼 수 있습니다. 이름 안에 공백이나 탭을 넣지 "
"마십시오."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "최소한 이름과 명령어를 명시해야 합니다."
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "이 도구를 사용하능하게 하는 마임 타입을 선택하십시오."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "마임 타입 선택"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "새로운(&N)..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "구분자 삽입(&S)"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr "이 목록은 해당 메뉴 텍스트로 표현되는 설정된 도구를 모두 보여줍니다."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " 삽입"
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " 줄: %1 칸: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " 수정 "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr "콘솔에 본문을 연결하기 원하십니까? 이것은 사용자 권한으로 포함된 어떤 명령을 실행할 것입니다."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "콘솔에 연결?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "콘솔로 연결"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "파일시스템 탐색기"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "파일에서 찾기"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "새 문서를 만듭니다."
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "존재하는 문서를 편집합니다."
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr "이 것은 최근에 열었던 파일의 목록을 보여주어서 그 파일을 다시 열기 쉽게 해줍니다."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "모두 저장(&L)"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "열려있는 모든 수정된 문서를 저장합니다."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "현재 문서를 닫습니다."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "모두 닫기(&E)"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "열린 모든 문서를 닫습니다."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "열린 문서를 이메일의 첨부 파일로 보냅니다."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "현재 창 닫기"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "새로운 카테 뷰를 만듭니다.(새 창에서 동일한 문서 목록과 함께)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "외부 도구"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "외부 보조 응용프로그램을 실행합니다"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "연결 프로그램(&I)"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr "현재 문서를 파일 형식에 맞게 등록된 프로그램이나 사용자가 지정한 프로그램으로 엽니다."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "응용프로그램의 단축키를 설정합니다."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "도구모음에 보여질 아이템을 설정합니다."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "현재 응용 프로그램과 수정 중인 구성요소의 다양한 양식을 설정합니다."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "콘솔로 연결(&P)"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "이 프로그램을 사용하는 데 유용한 정보를 보여줍니다."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "플러그인 핸드북(&P)"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "여기서는 여러가지 플러그인에 대한 도움말을 보여줍니다."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "새 항목(&N)"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)"
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "관리(&M)..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "빨리 열기(&Q)"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "카테를 종료하는 도중 새 파일이 열렸습니다. 종료가 취소되었습니다."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "종료가 취소되었습니다"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "기타(&O)..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "응용프로그램을 찾지 못했습니다!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr "<p>현재 문서는 저장되지 않았습니다. 그리고 이메일에 첨부할 수 없습니다. <p>저장하고 계속하시겠습니까?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "저장되지 않은 파일은 보낼 수 없습니다."
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인해 보십시오."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>현재 파일:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>은(는) 변경되었습니다. 첨부 파일 내용은 수정할 수 없습니다. "
"<p>보내시기 전에 저장하시겠습니까?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "보내기 전에 저장하겠습니까?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "저장하지 마십시오"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "이메일 파일"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "모든 문서 보기(&S) >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "메일(&M)..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>현재 문서를 이메일로 보내기 위해서는 <strong>메일...</strong>을 클릭하십시오"
"<p>다른 파일을 더 보내시려면 <strong>모든 파일 보기&nbsp;&gt;&gt;</strong>을 누르십시오."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "문서 목록 숨기기(&H) <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "선택한 문서를 보내려면 <strong>메일...</strong>을 누르십시오"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "수정할 문서"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "무시(&I)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(&O)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr "더이상 처리 안한 문서가 없다면 선택하신 문서에서 수정된 플래그들을 제거한 후 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 덮어쓰시고 변경된 사항을 저장하신 후 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 다시 불러오시고 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>문서가 디스크에 저장되었습니다."
"<p>리스트가 비어있는 동안 하나나 그 이상의 파일을 한꺼번에 선택한 후 action버튼을 눌러주시기 바랍니다.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "파일이름"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "디스크 상태"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "다른 점 비교(&V)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"선택된 문서들의 다른 점을 비교하고 기본 응용프로그램을 통해 서로 다른 점을 보여주게 됩니다. diff(1)이 여러분의 시스템에 설치되어 "
"있어야 합니다."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr "%1 문서를 저장하지 못했습니다."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr "diff 명령을 실행할 수 없습니다. 여러분의 시스템에 diff(1)이 설치되었는지, 경로설정은 제대로 되었는지를 확인하세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "다른 점 비교결과를 생성하는 데 실패"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "일반"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "외양(&A)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "제목 창에 완전한 경로 보여주기(&S)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr "창 캡션에 문서의 전체 경로를 보여줍니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "작동 방식(&B)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "현재 문서와 터미널 에뮬레이터를 동기화(&T)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr "이 항목이 선택되면 탑재된 콘솔에서 <code>cd</code> 를 통해 활성화된 문서의 경로로 찾아갑니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "외부 프로세스에 의해 수정된 파일에 대해 경고(&R)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"이 설정을 활성화하면, 카테는 여러분이 하드디스크에 있는 수정된 문서의 어떤 부분이 수정되었는지를 알아내어 활성창으로 보여주게 됩니다. "
"활성화하지 않게 되면 비활성창에서 이러한 정보들을 보여주게 됩니다. "
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "메타 정보"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "메타 정보를 이전 세션으로 유지(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr "문서 설정을 이전 편집기 세션에 저장하고자 하면 체크 하십시오. 문서가 다시 열렸을때 변경되지 않았다면 설정이 복구됩니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "다음 기간동안 사용하지 않은 메타 정보 삭제(&D)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(사용안함)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " 일"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "세션 관리"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "세션의 요소"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "창 설정 포함(&W)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "카테를 열 때마다 복구된 뷰와 프레임 보기를 원하시면 체크하십시오."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "응용프로그램 시작할 때의 동작"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "새 세션 시작(&S)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "마지막 사용했던 세션 불러오기(&L)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "수동으로 세션 선택하기(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "응용프로그램 종료나 세션 전환 시의 동작"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "세션을 저장하지 마십시오.(&D)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "세션 저장"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "사용자 묻기(&A)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "파일 선택기"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "파일 선택기 설정"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "문서 목록"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "문서 목록 설정"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "플러그인 관리자"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "패턴:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "정규 표현식"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "템플릿:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "디렉터리:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "반복"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>검색하고 싶은 표현식을 입력하십시오."
"<p>정규 표현식이 체크 해제되어 있으면, 표현식 내의 공간이 없는 모든 문자는 백슬레쉬로 무시됩니다. "
"<p>가능한 메타 문자는 다음과 같습니다:"
"<br> <b>.</b> - 어떤 문자에라도 일치"
"<br><b>^</b> - 줄의 첫 글자와 일치"
"<br><b>$</b> - 줄의 끝 글자와 일치"
"<br><b>\\&lt;</b> - 단어의 첫 글자와일치"
"<br><b>\\&gt;</b> - 단어의 끝 글자와 일치"
"<p>다음과 같은 반복 연산자도 존재합니다:"
"<br><b>?</b> - 앞의 항목이 최대 한 번 일치합니다"
"<br><b>*</b> - 앞의 항목이 0 번 혹은 그 이상 일치 합니다. "
"<br><b>+</b> - 앞의 항목이 한 번 혹은 그 이상 일치합니다."
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 정확하게 <i>n</i> 번 일치합니다."
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 앞의 항목이 <i>n</i> 번 혹은 그 이상 일치 합니다"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 앞의 항목이 최대 <i>n</i> 번 일치 합니다"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 앞의 항목이 최소 <i>n</i> 번, 최대 <i>m</i> 번 일치합니다."
"<p>또한, 괄호 쳐진 하위 표현식에 대한 백레퍼런스도 기호 <code>\\#</code> 을(를) 통해 가능합니다."
"<p>grep(1) 문서를 통해 전체 문서를 참고할 수 있습니다."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"찾고자 하는 파일의 패턴 이름을 입력하십시오.\n"
"콤마(,)를 넣어 여러가지 패턴들을 구분지을 수 있습니다."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"콤보 상자로 패턴을 위한 템플릿을 선택하고 편집할 수 있습니다.\n"
"템플릿의 문자열 %s 은 패턴 입력 필드로 대체되어 검색을 위한 \n"
"정규 표현 형식이 됩니다."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "검색하고자 하는 파일이 포함된 디렉터리를 입력하십시오."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "모든 하위 디렉터리에서 검색할 경우 체크하십시오."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr "이 옵션을 선택하게 되면(기본 설정), 대소문자를 구분하여 검색합니다."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>설정되면 패턴이 변경되지 않은 상태로 <em>grep(1)</em> 으로 넘겨집니다. 이렇게 하지 않으면 글자가 아닌 모든 문자를 \\ "
"기호로 로 치환하여 grep 명령이 그것들을 표현의 일부분으로 해석하는 것을 방지하려 하게 됩니다."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"grep명령을 수행한 결과를 목록으로 보여줍니다. \n"
"파일명/줄 개수 조합을 선택하고 편집기에서 표시하고자 하는 항목에 \n"
"엔터키를 누르거나 더블클릭 하십시오."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "'디렉터리' 항목에서 존재하는 지역 디렉터리를 입력하십시오."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "유효하지 않은 디렉터리"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>오류:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep 도구 오류"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "주어진 세션으로 카테 시작"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "이미 실행중인 카테 사용(가능하다면))"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "이 pid로 카테 인스턴스 재사용을 시도만 함"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "열 파일에 대한 인코딩 설정"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "이 줄로 이동"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "이 칸으로 이동"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "stdin의 내용 읽기"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "열 문서"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - 고급 문서 편집기"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 제작자"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "관리"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "핵심 개발"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "고급 버퍼 시스템"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "편집 명령"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "테스트, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "이전 핵심 개발"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 만든이"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite Kparts로 포팅"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 실행 취소 히스토리, Kspell 통합"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite Xml 구문 강조 지원"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "패치, 그 외"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "개발 & 마법사"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM 스펙 파일, Perl, Diff 등"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 강조"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 강조"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 강조"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 강조"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX 강조"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles 강조, 파이썬"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "파이썬 강조"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "스키마 강조"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 비밀번호/ 데이터형식 목록"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "많은 도움이 되는 도움말"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "도움을 주신 분들"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr "<p>'%1' 문서가 변경되었지만 저장하지 않았습니다. <p>저장하시겠습니까?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "문서 닫기"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "이전 세션으로 부터 파일 다시 여는 중..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "시작"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "기본 세션"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "이름없는 세션"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "세션 (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "세션을 저장하시겠습니까?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "현재 세션을 저장하시겠습니까?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "앞으로 다시 묻지 않음"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "열기 위한 세션 선택이 없습니다."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "선택된 세션이 없습니다."
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "현재 세션의 대한 이름을 지정"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "세션 이름:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "새 세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해주어야 합니다."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "세션 이름을 찾지 못함"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "현재 세선에 대한 새 이름을 지정"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "세션을 저장하기 위해, 이름을 지정해야 합니다."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "세션 선택기"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "세션 열기"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "새 세션"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "세션 이름"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "문서 열기"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "항상 이 선택 사용(&A)"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "세션 관리"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "이름바꾸기...(&R)"
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "세션에 대한 새 이름 지정"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "정렬 방식(&B)"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "열기 순서"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "문서 이름"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 생성되었습니다.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>이 파일이 다른 프로그램에 의해 삭제되었습니다.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "그림자 효과"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "그림자 효과 활성화(&E)"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "문서 그림자 효과 보기(&V)"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "문서 그림자 효과 수정하기(&M)"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "정렬 방식(&S)"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"그림자 효과가 활성화되면, 현재 편집하고 있거나 보고 있는 문서에 그림자가 생깁니다. 현재 문서에는 보다 더 강한 그림자 효과가 생기게 "
"됩니다."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔 지정하기"
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔을 수정합니다. 현재 보고 있는 문서나 현재 편집중인 문서의 그림자 색깔을 지정합니다."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "문서에 대한 정렬 방법 설정"
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDE 텍스트 편집기 컴포넌트를 찾을 수 없습니다;\n"
"KDE가 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "현재 문서를 닫으시려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "현재 문서를 인쇄하시려면 이 명령을 사용하십시오"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "새 문서를 만드시려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "파일을 열려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "현재 문서를 다른 보기에서 다시 생성"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "편집기 설정..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "기존 편집 구성요소를 위한 시스템 규모의 설정 오버라이드"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "현재 문서 보기 닫기"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "화면의 상태표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "경로 보기(&W)"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "경로 숨기기"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "창 캡션에 완전한 문서 경로 보이기"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 수 있는지 확인하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "파일 %1을 열 수 없음: 일반 파일이 아닌 디렉터리입니다."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "편집기 구성요소 선택"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "현재 탭 닫기"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "다음 탭 활성화"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "이전 탭 활성화"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "세로로 나누기(&R)"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "현재 활성 화면을 세로로 나눕니다."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "가로로 나누기(&H)"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "현재 활성 화면을 가로로 나눕니다."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "현재 뷰 닫기(&O)"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "현재 활성화된 나눠진 화면 닫기"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "다음 뷰"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "다음 나눠진 화면을 활성화합니다."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "이전 뷰"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "이전 나눠진 화면을 활성화 합니다."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "도구 보기(&V)"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "사이드막대 보이기(&B)"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "사이드막대 숨기기(&B)"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "보기 %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 숨기기"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "작동(&B)"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "비 영구적으로 만들기"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "영구적으로 만들기"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "다음으로 이동"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "왼쪽 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "오른쪽 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "최상위 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "바닥 사이드바"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>사이드 막대 숨기기에 대한 내용입니다. 직접적으로 접근할 수 없는 사이드 막대에 마우스로 더이상 도구를 볼 수 없을 때, 사이드 막대에 "
"접근할 필요가 있다면 메뉴에서 <b>윈도우 &gt; 도구 보기 &gt; 사이드 막대 보기</b>"
"를 다시 호출하십시오. 지정된 단축키로 도구 보기를 나타내고 숨기는 것이 가능합니다.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"사용 가능한 모든 카테 플러그인을 보여줍니다. 체크 표시된 항목은 이미 열려진 것이고, 다음에 카테가 시작되었을 때 다시 열립니다."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "문서 저장"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "선택된 항목 저장(&S) "
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "닫기 취소(&A) "
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr "<qt>다음 문서가 수정되었습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "모두 선택(&L)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr "요청한 저장 대상에 쓸 수 없습니다. 어떻게 할 것인지 선택하십시오."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "현재 문서 디렉터리"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>표시할 디렉터리의 경로를 입력할 수 있습니다."
"<p>이전에 입력한 디렉터리로 이동하기 위해 오른쪽에서 하나를 골라 화살표를 누르십시오. "
"<p>항목은 디렉터리 완성이 가능합니다. 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 완성의 작동 방식을 선택하십시오."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>어떤 파일이 표시될지를 제한하는 이름 필터를 입력할 수 있습니다."
"<p> 필터를 지우기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 왼쪽으로 돌려 끄십시오."
"<p> 마지막으로 사용한 필터를 다시 적용하기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 켜십시오."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr "<p>이 버튼은 토글이 off 되면 이름 필터를 지웁니다. 토글이 on 되면 마지막으로 사용된 필터를 다시 적용 합니다."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "마지막으로 사용한 필터 적용(\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "필터 지우기"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "가능한 동작(&V):"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "선택된 동작(&E):"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "자동 동기화"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "문서가 활성화되었을 때(&M)"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "파일 선택기가 보여질 때"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "위치 기억(&L):"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "필터 기억(&F):"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "위치 복구(&T)"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "마지막 사용한 필터 복구(&I)"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 위치를 기억할 것인지를 결정하십시오."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 필터를 기억할 것인지를 결정하십시오."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>이 옵션은 파일 선택기가 특정 상황에서 활성화된 문서의 디렉터리 위치를 자동으로 변경시키도록 합니다. "
"<p>자동 동기화는 파일 선택기가 보여지기 전까지는 실행되지 않음을 의미합니다.<em>lazy</em>, "
"<p>기본적으로 이들중 아무것도 실행가능하도록 되어있지 않지만 도구 모음의 동기화 버튼을 누름으로써 위치를 동기화 할 수 있습니다."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. "
"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면현재의 필터가 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. "
"<p> 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 <strong>주의</strong>하십시오."
"<p> 자동 동기화 설정이 켜져있을 경우 복구된 위치를 무효화 할 수 있음을 <strong>주의</strong>하십시오."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "문서(&D)"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "세션(&I)"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>카테는 우수한 플러그인 묶음과 함께 모든 종류의 \n"
"간단하고 두드러진 특징을 제공합니다. </p>\n"
"<p>설정 대화상자에서 필요에 맞는 플러그 인을 활성/비활성화 할 수 있습니다.\n"
"설정창을 띄우기 위해 <strong>설정 -&gt;카테설정</strong>을 선택하십시오.\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Ctrl+T</strong>키를 눌러 커서 양쪽의 문자를 교환할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>구문 강조를 포함하여 현재 문서를 HTML 파일로 내보낼 수 있습니다.</p> \n"
"<p><strong>파일 -&gt; 내보내기 -&gt; HTML...</strong>을 선택하십시오.</p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>카테 편집기를 각 방향으로 원하는 만큼 분리할 수 있습니다.\n"
"각 프레임은 각각의 상황 바를 가지고 있으며 열린 문서를 표시할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>"
"<br><strong>보기 -&gt; 나누기 [ 수평 | 수직 ]</strong>을 선택하십시오.</p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>카테 내에서 원하는 위치로 도구 보기(<em>파일 목록</em> 그리고 <em>파일 선택기</em>)를\n"
" 드래그 하거나 쌓기 또는 메인 창으로 부터 \n"
"잘라낼 수 있습니다.\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>카테는 내장된 터미널 에뮬레이터가 있습니다. 간단하게 <strong>\"터미널\"</strong>을 눌러\n"
"아래쪽에 원하는대로 보거나 숨길 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>카테는 현재 줄을 <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>서로 다른 배경색으로 강조할 수 있습니다. \n"
"<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>설정 대화상자의 <em>색깔</em> 페이지에서 색을 지정할 수 있습니다.\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>현재 카테 내의 다른 응용프로그램 내에서 편집된 파일을 열 수 있습니다.</p>\n"
"<p><strong>파일 -&gt; Open With</strong>을 선택하여 문서 타입을 위해 \n"
"변경된 프로그램 목록을 작성합니다. 또한 <strong>기타...</strong>옵션을 선택하여 \n"
"시스템의 모든 응용프로그램을 선택할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>편집기에 줄 번호와(또는) 설정 대화상자의 <strong>기본 설정 보기</strong> \n"
"페이지로 부터 시작한 북마크 를 항상 보여줄 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>설정 대화상자 내의<strong>강조</strong>페이지로 부터 새로운 \n"
"또는 업데이트된 <em>구문 강조 정의</em>를 다운로드 할 수 있습니다.\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Alt+Left</strong>또는 <strong>Alt+Right</strong> 키를 눌러서\n"
"모든 열려진 문서 사이를 이동할 수 있습니다.\n"
"다음/이전 문서는 즉시 활성 프레임 내에 나타납니다.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>명령어 줄</em>을 사용하여 sed 같은 정규 표현방식을 사용할 수 있습니다..</p>\n"
"<p>예를 들어, <strong>F7</strong>을 누르고 <code>s /oldtext/newtext/g</code>를 입력하여.\n"
"&quot;기존 텍스트&quot;를&quot;새 텍스트&quot;로 바꿀 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>반대 방향으로 찾기를 원한다면 <strong>F3</strong> 또는 \n"
"<strong>Shift+F3</strong>을 눌러 검색을 반복할 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p><em>파일 선택기</em>도구 보기에 나타난 파일을 거를 수 있습니다.</p> \n"
"<p>예를 들어 현재 디렉터리에서 HTML 과 PHP 파일을 보시려면 아래 필터 입력 \n"
"부분에 <code>*.html *.php</code>를 입력하여 거를 수 있습니다.\n"
"<p>파일 선택기는 필터를 기억할 수도 있습니다.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>카테 편집기에서는 동일한 문서에 대해 서로를 반영하는 \n"
"두가지(또는 그 이상)의 뷰를 사용할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>따라서 <strong>Ctrl+Shift+T</strong>를 눌러 화면을 수평으로 \n"
"나누어서, 문서의 다른 끝에서 텍스트를 보기위해 스크롤을 \n"
"위아래로 움직일 수 있습니다.</p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>F8</strong> 또는 <strong>Shift+F8</strong>을 눌러서 다음/이전 프레임을 전환할 수 "
"있습니다.,</p>\n"