You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdepim/karm.po

867 lines
19 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim/karm.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "Ai&nm an tasc:"
#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Am:"
#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "&UathRianú"
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "Sa Deasc"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Fill && Stop"
#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Fill && Lean Ar Aghaidh"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Athshocraigh Gach Am"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&tad"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Stop G&ach Uaineadóir"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Fothasc Nua..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\""
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Marcáil \"Neamhchríochnaithe\""
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Cóipeáil Iomláin go dtí an Ghearrthaisce"
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil &Stair go dtí an Ghearrthaisce"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "&Easpórtáil go Comhad CSV..."
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Easpórtáil &Stair go Comhad CSV..."
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Iompórtáil Tascanna Ó &Phleanálaí..."
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "Cumraigh KArm..."
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Cumraigh ceangal eochracha"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Tosaigh seisiún nua"
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Athshocraigh gach am"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Scrios an tasc roghnaithe"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Scrios an tasc roghnaithe agus a fhothascanna"
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "karmPart"
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Uimhir earráide neamhbhailí: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Earráid agus \"%1\" á luchtú: níorbh fhéidir an mháthair a aimsiú (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Comhad \"%1\" gan aimsiú."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Ní féidir \"%1\" a oscailt."
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Dul Chun Cinn na hEaspórtála"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Stair an Tasc\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Ó %1 go %2"
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Priontáilte ar: %1"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "Lánsuim"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Ordlathas Tascanna"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " uaire "
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " nóim. "
#: main.cpp:13
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr ""
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Fuarthas idirbhriseadh bogearraí."
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "Comhad iCalendar le hoscailt"
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "Níorbh fhéidir an acmhainn fhéilire a athrú."
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Cuimhne ídithe--níorbh fhéidir réad a chruthú."
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "Aitheantas úsáideora gan aimsiú."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Dáta neamhbhailí--is é YYYY-MM-DD an fhormáid cheart."
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Am neamhbhailí--is é YYYY-MM-DDTHH:MM:SS an fhormáid cheart."
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Seisiún: %1"
#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Iomlán: %1"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Ní mór cinntiú"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Athshocraigh Gach Am"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Socruithe Oibrithe"
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr ""
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " nóiméad"
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr ""
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Taispeáin"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Colúin taispeánta:"
#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr ""
#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr ""
#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Am iomlán an tseisiúin"
#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Am iomlán an tasc"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Stóras"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Socruithe Stórála"
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Sábháil tascanna gach"
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "Comhad iCalendar:"
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr ""
#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Amanna Priontála"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Ainm an Tasc "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Ainm an Tasc"
#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialóg Phriontála"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raon Dátaí"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ó:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Go:"
#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "Tasc Roghnaithe"
#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "Gach Tasc"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "Achoimrigh uair sa tseachtain"
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-#
# used in the stats page table
#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "Iomláin amháin"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Iompórtáil/Easpórtáil"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Clog"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasc"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Easpórtáil CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Easpórtáil go:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "An comhad ina scríobhfaidh Karm na sonraí."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Comharthaí Athfhriotail:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formáid Ama"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Uaire:Nóiméid"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Pointe Deachúil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Teormharcóir"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Eile:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Achar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Camóg"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Leathstad"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr ""
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Am Iomlán an tSeisiúin"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Am Iomlán"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/kabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Tasc Nua"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Tasc Gan Ainm"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Fothasc Nua"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Cuir Tasc in Eagar"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr ""
#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Tasc á scriosadh"
#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil Iomláin go dtí an Ghearrthaisce"
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Cóipeáil an Tasc Seo"
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Cóipeáil Gach Tasc"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr ""
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Tasc"
#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Gan tascanna."
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr ""
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr ""
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Seachtain %1"
#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Gan tascanna gníomhacha"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#~ msgid "Exporting History to disk."
#~ msgstr "Stair á hEaspórtáil go diosca."