You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdebase/libkonq.po

311 lines
7.2 KiB

# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/libkonq.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Nua"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Nasc le Gléas"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Níl creatchomhad <b>%1</b> ann.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Socruithe an Chúlra"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Dath:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Pictiúr:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Méadaigh Deilbhíní"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Laghdaigh Deilbhíní"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Méid &Réamhshocruithe"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Ollmhór"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&An-mhór"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Mór"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Measartha"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Beag"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "An-bh&eag"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Cumraigh an Cúlra..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Ceadaigh roghnú na socruithe cúlra le haghaidh an amhairc seo"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Níl go leor ceadanna agat chun <b>%1</b> a léamh</p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Is cosúil nach bhfuil <b>%1</b> ann níos mó</p>"
#: konq_dirpart.cc:491
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Toradh cuardaigh: %1"
#: konq_operations.cc:269
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mhír seo a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mír seo a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %n mír seo a scriosadh?"
#: konq_operations.cc:271
msgid "Delete Files"
msgstr "Scrios Comhaid"
#: konq_operations.cc:278
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a léirscriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a léirscriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mhír seo a léirscriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %n mír seo a léirscriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %n mír seo a léirscriosadh?"
#: konq_operations.cc:280
msgid "Shred Files"
msgstr "Léirscrios Comhaid"
#: konq_operations.cc:281
msgid "Shred"
msgstr "Léirscrios"
#: konq_operations.cc:288
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n mír seo a bhogadh go dtí an bruscar?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %n mír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
#: konq_operations.cc:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
#: konq_operations.cc:291
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Cuir sa &Bhruscar"
#: konq_operations.cc:342
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
#: konq_operations.cc:388
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Ainm comhaid le haghaidh na n-ábhar a cuireadh síos:"
#: konq_operations.cc:567
msgid "&Move Here"
msgstr "&Bog Anseo"
#: konq_operations.cc:569
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
#: konq_operations.cc:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Nasc Anseo"
#: konq_operations.cc:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Socraigh Mar &Pháipéar Balla"
#: konq_operations.cc:574
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ealaigh"
#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: konq_operations.cc:733
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"
#: konq_popupmenu.cc:478
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Oscail an bruscar i bhfuinneog nua"
#: konq_popupmenu.cc:480
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Oscail an meán i bhfuinneog nua"
#: konq_popupmenu.cc:482
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Oscail an cháipéis i bhfuinneog nua"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Cruthaigh &Fillteán..."
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "&Restore"
msgstr "Cui&r Ar Ais"
#: konq_popupmenu.cc:579
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Folmhaigh an Bosca Bruscair"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Leathanach Seo"
#: konq_popupmenu.cc:603
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo"
#: konq_popupmenu.cc:606
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Fhillteán Seo"
#: konq_popupmenu.cc:608
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
#: konq_popupmenu.cc:610
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Chomhad Seo"
#: konq_popupmenu.cc:858
msgid "&Open With"
msgstr "&Oscail Le"
#: konq_popupmenu.cc:888
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Oscail le %1"
#: konq_popupmenu.cc:902
msgid "&Other..."
msgstr "&Eile..."
#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
msgid "&Open With..."
msgstr "&Oscail Le..."
#: konq_popupmenu.cc:933
msgid "Ac&tions"
msgstr "Gníomhar&tha"
#: konq_popupmenu.cc:967
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: konq_popupmenu.cc:981
msgid "Share"
msgstr "Comhroinn"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "C&ealaigh"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Cealaigh: &Cóipeáil"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Cealaigh: &Nascadh"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Cealaigh: Bogadh"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Cealaigh: Bruscar"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Cealaigh: C&ruthú Comhadlainne"