You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmsmartcard.po

213 lines
5.7 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Ei saa ühendust KDE kiipkaardi teenusega.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Võimalikud põhjused"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE deemon 'kded' ei tööta. Sa saad selle uuesti käivitada käsuga 'kdeinit'. "
"Seejärel proovi KDE juhtimiskeskus taas käivitada ja vaata, kas see teade "
"kaob.\n"
"\n"
"2) KDE teekides pole kiipkaardi tuge. Sa pead paigaldama 'libpcsclite' ning "
"paketi kdelibs uuesti kompileerima."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Kiipkaardi tugi"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Kiipkaardi toetuse lubamine"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "&Pollimise lubamine kaardi sündmustest teadasaamiseks"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Enamikul juhtudel peaksid sa selle lubama. See võimaldab KDE-l automaatselt "
"leida sisestatud kaardi ning reageerida kaardilugejaga seotud sündmustele."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Kaardihaldur käivitatakse automaatselt, kui ükski rakendus ei soovi kaarti "
"kasutada"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kui ükski teine rakendus ei püüa pärast kiipkaardi sisestamist kaarti kasutada, "
"siis käivitab KDE automaatselt haldustööriista."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "P&iiks kaardi sisestamisel ning eemaldamisel"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lugejad"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Lugeja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Alamtüüp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Alam-alamtüüp"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite seadistused"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Kaardilugejate lisamiseks pead muutma /etc/readers.conf faili ning pcscd uuesti "
"käivitama. "
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE kiipkaardi juhtimismoodul"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001: George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Vaheta moodul..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooseri käivitamine ebaõnnestus"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Kaarti pole sisestatud"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Kiipkaarditoetus keelatud"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Kaardilugejaid ei leitud. Kontrolli, kas 'pcscd' töötab"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Kaarti pole sisestatud või kaardilugeja pole töövalmis. "
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Haldaja: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Ükski moodul ei halda seda kaarti"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>kiipkaart</h1> Selle mooduli abil saad seadistada KDE kiipkaardi toetust. "
"Kiipkaarte saab kasutada mitmesugusteks ülesanneteks, näiteks SSL "
"sertifikaatide salvestamiseks või ka süsteemi sisselogimiseks. "