You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmarts.po

463 lines
14 KiB

# Translation of kcmarts.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor de so per a recuperar possibles mètodes E/S "
"de so.\n"
"Tan sols estarà disponible la detecció automàtica."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>El sistema de so</h1> Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de KDE. "
"Aquest programa no només us permet escoltar els sons del sistema mentre "
"escolteu algun fitxer MP3 o jugueu algun joc amb música de fons. També us "
"permet aplicar diferents efectes als sons del sistema i proporciona als "
"programadors una manera fàcil d'aconseguir la implementació de so."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Maquinari"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalment, el servidor de so usa per omissió el dispositiu anomenat <b>"
"/dev/dsp</b> per a la sortida de so. Això hauria de funcionar en la majoria "
"dels casos. Una excepció és, per exemple, si useu devfs, llavors haureu d'usar "
"<b>/dev/sound/dsp</b>. D'altres alternatives són coses com ara <b>/dev/dsp0</b> "
"o <b>/dev/dsp1</b>, si teniu una targeta de so que accepta múltiples sortides, "
"o teniu múltiples targetes de so."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Normalment, el servidor de so, per omissió usa una freqüència de mostreig de "
"44100 Hz (qualitat de CD), que està implementada en gairebé qualsevol "
"maquinari. Si useu certes <b>targetes de so Yamaha</b>"
", potser aquí haureu de configurar-ho a 48000 Hz, si useu <b>"
"targetes antigues SoundBlaster</b>, com la SoundBlaster Pro, potser ho haureu "
"de canviar a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles , i poden "
"tenir sentit en certs contextos (p.ex. equips d'estudi professionals)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Aquest mòdul de configuració està pensat per a cobrir quasi tots els aspectes "
"del servidor de so aRts que es poden configurar. En canvi, hi ha algunes coses "
"que no poden estar disponibles aquí, de manera que podeu afegir <b>"
"opcions de línia d'ordres</b> que es passaran directament a <b>artsd</b>"
". Les opcions sobreescriuran les tries fetes al GUI. Per a veure les possibles "
"tries, obriu una finestra Konsole, i escriviu <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetecta"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "El mòdul de control del servidor de so"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor de aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Ha canviat l'arranjament des del darrer cop que vàreu reengegar el servidor de "
"so.\n"
"Voleu desar-ho?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Deso l'arranjament del servidor de so?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 mil·lisegons (%2 fragments amb %3 octets)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "tan gran com sigui possible"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"No és possible engegar aRts amb prioritat de temps real perquè artswrapper "
"falta o està desactivat"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "S'està reengegant el sistema de so"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "S'està engegant el sistema de so"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "S'està reengegant el sistema de so."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "S'està engegant el sistema de so."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "No hi ha entrada/sortida d'àudio"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Arquitectura avançada de so Linux (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema de so obert (OSS)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Sistema de so obert (OSS) amb fils"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistema d'àudio en xarxa"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispositiu d'àudio personal"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "E/S d'àudio dmedia de SGI"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/sortida d'àudio de Sun"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Biblioteca d'àudio portable"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/sortida d'àudio MAS"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Connector de l'equip d'àudio"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Habilita el sistema de so"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, el sistema de so serà carregat a l'inici de "
"KDE. Si voleu so és el recomanat."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "So a la xarxa"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Habiliteu aquesta opció si desitgeu reproduir so sobre un ordinador remot o "
"voleu ser capaç de controlar-lo sobre el sistema d'un altre ordinador.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Habilita so a la xarxa"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Aquesta opció permet que s'acceptin les peticions de so que arribin de la "
"xarxa, per comptes de limitar el servidor només a l'ordinador local."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Resguard de salts"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Si el so salta durant la reproducció, habiliteu aquesta opció emprant la "
"màxima prioritat. Un increment en el cau de so també hi pot ajudar.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"E&xecuta el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"En sistemes que permeten planificació de temps real, si teniu permisos "
"suficients, aquesta opció habilitarà una prioritat molt alta per a processar "
"les peticions de so."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Cau de so:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Cau <b>enorme</b>, per a màquines <b>lentes</b>, <b>"
"menys salts</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Autosuspendre"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>El sistema de so del KDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de "
"l'àudio, bloquejant l'accés dels altres programes que vulguin usar-lo "
"directament. Si el sistema de so del KDE està inactiu, pot renunciar a aquest "
"control exclusiu.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Au&tosuspèn per inactivitat al cap de:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"El servidor de so quedarà suspès si està inactiu durant aquest període de "
"temps."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Prova de so"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Seleccioneu i configureu el vostre dispositiu de so"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Seleccioneu el dispositiu de so:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Això habilita al servidor de so per a enregistrar i reproduir so alhora. Si "
"useu aplicacions com ara telefonia per Internet, reconeixement de veu o "
"similar, segurament us interessa."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Usa altres op&cions a mida:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Solapa la localització del &dispositiu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualitat:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bits (alt)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bits (baix)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Usa freqüència de mostrei&g a mida:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Seleccioneu el vostre dispositiu MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Usa el ma&pejador MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu &MIDI:"