You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/kdepim/karm.po

935 lines
21 KiB

# translation of karm.po to Bosnian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:39-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "Decimalno"
#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "&Ime zadatka:"
#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Izmijeni &apsolutno"
#: edittaskdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Session time: "
msgstr "Vrijeme &sesije:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Vrijeme:"
#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Izmijeni &relativno (primjenjuje se i na vrijeme i na vrijeme sesije)"
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "A&utomatsko praćenje"
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "Na desktopu"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Unesite ovdje ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "Ovo je vrijeme tokom kojeg je zadatak radio u ovoj sesiji."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Ovo je vrijeme tokom kojeg je zadatak radio u ovoj sesiji."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Navedite koliko vremena treba da se doda ili oduzme od ukupnog vremena i "
"vremena za sesiju."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Detektcija mirovanja"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Desktop nije bio aktivan od %1. Šta bi trebalo da uradimo?"
#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Vrati na prethodno && Završi"
#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Vrati na prethodno && Nastavi"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Nastavi mjerenje"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "Pokreni &novu sesiju"
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Poništi sva vremena"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Zaustavi sve &satove"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Označi kao završeno..."
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Označi kao završeno..."
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj sve u clipboard"
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj istorijat u clipboard"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "Uvezi &naslijeđenu flat datoteku..."
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Podesi prečice na tastaturi"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr ""
"Ovo će vam omogućiti da podesite prečice na tastaturi za potrebe karm-a."
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ovo će poništiti vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi se pokrenula nova "
"sesija bez uticaja na ukupne vrijednosti."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Poništi sva vremena"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"Ovo će poništiti ukupno vrijeme i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi "
"se počelo odpočetka."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Pokreni mjerenje vremena za izabrani zadatak"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ovo će pokrenuti mjerenje vremena za izabrani zadatak.\n"
"Moguće je mjeriti vrijeme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n"
"\n"
"Mjerenje se može pokrenuti ako dva puta kliknete na željeni zadatak, ali će se "
"zaustaviti mjerenje vremena za ostale zadatke."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Zaustavi mjerenje vremena za izabrani zadatak"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Zaustavi sve aktivne satove"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Napravi novi zadatak najvišeg nivoa"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Ovo će napraviti novi zadatak najvišeg nivoa."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Obriši izabrani zadatak"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Ovo će obrisati izabrani zadatak i sve njegove podzadatke."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Uredi ime ili vremena za izabrani zadatak"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Pojavit će se dijalog u kojem možete uređivati parametre izabranog zadatka."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Kopiraj sve zadatake u clipboard"
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Kopira vremensku karticu historijata u clipboard."
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Greška tokom učitavanja '%1': nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Datoteka '%1' nije pronađena."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nisam mogao da otvorim '%1'."
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgstr "Historija zadataka"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Od %1 do %2"
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Štampano: %1"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Total Sum"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#: karmstorage.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Historija zadataka"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr " Nema prijavljenih sati."
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr ""
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr "KDE-ov alat za praćenje vremena."
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid."
#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "iCalendar datoteka:"
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "UID not found."
msgstr "Datoteka '%1' nije pronađena."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sesija: %1"
#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Ukupno: %1"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
#: mainwindow.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Reset All Times"
msgstr "&Poništi sva vremena"
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj sve u clipboard"
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Podešavanje ponašanja"
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Prijavi desktop kao neaktivan poslije"
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " minuta"
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Upitaj prije brisanja zadataka"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanja prikaza"
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Prikazane kolone:"
#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Vrijeme sesije"
#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka"
#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Ukupno vrijeme sesije"
#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Ukupno vrijeme zadatka"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Skladište"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Podešavanja skladišta"
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Snimi zatatke svakih"
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar datoteka:"
#: preferences.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Log history"
msgstr "Historija zadataka"
#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Odštampaj vremena"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Ime zadatka "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm ' %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prozor za štampanje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Pošiljalac:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Primalac:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "Brišem zadatak"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "Zaustavi sve &satove"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "Ukupno"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimiter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugi:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Vrijeme sesije"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Ukupno vrijeme sesije"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/kabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Novi zadatak"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Bezimeni zadatak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Novi podzadatak"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi zadatak"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Nema izbaranih zadataka."
#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite izbrisati zadatak pod imenom\n"
"'%1' i njegovu cjelokupnu historiju?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Brišem zadatak"
#: taskview.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite izbrisati zadatak pod imenom\n"
"'%1' i njegovu cjelokupnu historiju?\n"
"Napomena: Svi njegovi podzadaci će također biti obrisani!"
#: taskview.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' da "
"kopirate sume za sve zadatke)"
#: taskview.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj sve u clipboard"
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr ""
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Zaustavi sve &satove"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' da "
"kopirate sume za sve zadatke)"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj istorijat u clipboard"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "Zbir zadataka"
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#: timekard.cpp:101
#, fuzzy
msgid "No tasks."
msgstr "Nema zadataka!"
#: timekard.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No hours logged."
msgstr " Nema prijavljenih sati."
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Historija zadataka"
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Sedmica %1"
#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Nema aktivnih zadataka"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu."
#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: karm završava sa radom."
#, fuzzy
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Greška prilikom pohranjivanja novog zadatka -- vaše izmjene nisu snimljene."
#, fuzzy
#~ msgid "radioComma"
#~ msgstr "Zarez"
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "radioSpace"
#~ msgstr "Razmak"
#, fuzzy
#~ msgid "radioOther:"
#~ msgstr "Drugi:"