You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesu.po

187 lines
4.8 KiB

# translation of kdesu.po to Bosnian
# Bosnian translation
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Navodi naredbu koju treba pokrenuti"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Pokreni naredbu pod slijedećim UIDom ako se ne može pisati u <file>"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Navodi ciljni UID"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nemoj snimiti šifru"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demona (zaboravlja sve šifre)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uključi ispis na treminal (bez čuvanja šifri)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Unesite prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 je najniži"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Koristi realtime raspored"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Dopusti da naredba koristi postojeći dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikonu koju treba koristiti u dijalogu za šifru"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikazuj naredbu koju treba izvršiti u dijalogu"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Pokreće program sa višim privilegijama."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Originalni autor"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Naredba '%1' nije nađena."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nepostojeći prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nije navedena naredba."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su je vratio grešku.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Pokreni kao %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Akcija koju ste zatražili zahtjeva root privilegije. Unesite root šifru ili "
"kliknite Odbaci kako bi nastavili s postojećim privilegijama."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Akcija koju ste zatražili zahtjeva dodatne privilegije. Unesite šifru za \"%1\" "
"ili kliknite na Odbaci kako bi nastavili sa postojećim privilegijama."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Odbaci"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Razgovor sa 'su' nije uspio."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ne mogu naći program `su'.\n"
"Provjerite da je putanja (PATH) ispravno podešena."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nemate privilegije za korištenje `su'.\n"
"Na nekim sistemima morate biti član posebne grupe (obično: wheel) ako želite "
"koristiti ovaj program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Neispravna šifra, molim pokušajte ponovo."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interna greška: Ilegalni povratni kod SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Akcija koju ste zatražili zahtjeva root privilegije. Unesite root šifru ili kliknite Odbaci kako bi nastavili s postojećim privilegijama."