You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/tdemid.po

860 lines
16 KiB

# translation of kmid.po to Galician
# translation of kmid.po to
# translation of kmid.po to galego
# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xixirei@yahoo.es"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canle %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configurar vista de canles"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Elexir modo"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Modo 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Modo 3D - recheo"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Vista de canles"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Administrador de coleccións"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Coleccións dispoñibles:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Cancións na colección seleccionada:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nova colección"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Introduza o nome da nova colección:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "O nome '%1' xa está sendo utilizado"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copiar colección"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Introduza o nome da copia da colección:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Cambiar Nome da colección"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Introduza no nome da colección seleccionada:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Reproductor de arquivos MIDI/Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Desenvolvedor orixinal/Mantedor"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "O arquivo %1 non existe ou non se pode abrir."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "O arquivo %1 non é un arquivo MIDI"
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Tic de metrónomo negativo. Por favor, envía este arquivo a larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Non hai suficiente memoria"
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "O arquivo está estragado ou mal construído."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 non é un arquivo normal."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensaxe de erro descoñecido"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Debe abrir unha canción antes de tocala."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Xa se está a tocar unha canción."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Non foi posible abrir /dev/sequencer.É probable que outro programa estea "
"usándoo."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "Gravar Letra..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ausa"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Canción A&nterior"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Seguinte Canción"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Repetir"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organizar..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "En orde"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Modo aleatorio"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Orde de reproducción"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Engadir automaticamente á colección"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "Arquivo &General MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "Arquivo &MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Eventos de &Texto"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Eventos de &Letra"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Amosar eventos"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Elexir texto automaticamente"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Amosar Barra de &Volume"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Amosar Barra de Volume"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Amosar vista de &canles"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Vista de &canles"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opcións de vista de canles..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Cambiar &fonte"
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Configuración MIDI"
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Só se soportan arquivos locais"
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Non foi posible abrir /dev/sequencer para obter informaciónÉ probable que outro "
"programa estea usándoo."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 xa existe\n"
"¿Desexa sobreescribilo?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a abrir"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configurar dispositivos MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Seleccione o dispositivo MIDI a empregar:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Utilizar mapa MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Canción"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Coleccións"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Colección Temporal"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano de cola acústico"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano Acústico Brillante"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano de cola eléctrico"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Piano de cantina"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano Rhodes"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano con chorus"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavicordio"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Clavinet"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Carillón"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Caixa de música"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibráfono"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilófono"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Campás tubulares"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulzaina"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Órgano Hammond"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Órgano percusivo"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Órgano de Rock"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Órgano de igrexa"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonio"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeón"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmónica"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Bandoneón"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Guitarra española"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Guitarra acústica"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Guitarra eléctrica (jazz)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Guitarra eléctrica (limpa)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Guitarra eléctrica (Apagada)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitarra saturada"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitarra distorsionada"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmónicos de guitarra"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baixo acústico"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baixo eléctrico (pulsado)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baixo eléctrico (Punteado)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Baixo sen trastes"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Baixo golpeado 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Baixo golpeado 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baixo sintetizado 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baixo sintetizado 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Violín"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Viola"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violoncello"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabaixo"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Trémolo de cordas"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordas en pizzicatto"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpa orquestral"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Timbal"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Conxunto de corda 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Conxunto de corda 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Cordas sintetizadas 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Cordas sintetizadas 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Coro Aahs"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Voz Oohs"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voz sintetizada"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Éxito de orquestra"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompeta"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombón"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompeta con sordina"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Trompa"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Sección de metal"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Metais sintetizados 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Metais sintetizados 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxo soprano"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxo alto"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxo tenor"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxo barítono"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Corno inglés"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Frautín"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Frauta traveseira"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Frauta de pico"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Frauta de pan"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Soplo de botella"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Whistle"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Melodía 1 - onda cadrada"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Melodía 2 - onda dentada"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Melodía 3 - órgano de vapor"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Melodía 4 - siseo órgano"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Melodía 5 - charanga"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Melodía 6 - voz"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Melodía 7 - quintas"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Melodía 8 - baixo+melodía"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1 - New Age"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - cálido"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - multitímbrico"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - coral"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - de arco"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - Metálica"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - celestial"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - ciencia ficción"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - chuvia"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Pista de son"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - cristais"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - atmosfera"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - brillante"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - duendes"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - ecos"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - ciencia ficción"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banxo"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Violín 2"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Campaíñas"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Caixa clara"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Caixa chinesa"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Caixa Taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Timbal melódico"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Caixa sintetizada"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Prato"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Trasteo de guitarra"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Son de respiración"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Praia"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Trino paxaro"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Aplauso"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Disparo de fusil"