You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdemultimedia/kmix.po

726 lines
16 KiB

# translation of kmix.po to hebrew
# translation of kmix.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmix.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:07+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koala"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koala@linux.net"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "בחר ערוץ ראשי"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "מערבל נוכחי"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "מערבל נוכחי"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "בחר ערוץ אשר ייצג את ערוץ העוצמה הראשי"
#: dialogviewconfiguration.cpp:37 dialogviewconfiguration.cpp:44
#: kmixprefdlg.cpp:40
msgid "Configure"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "הגדר &קיצורי מקשים..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "מידע אודות &החומרה"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "הסתר חלון מערבל"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "הגבר עצמת קול של הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "החלש עצמת קול של הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "השתק את הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "מערבל נוכחי:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "בחר ערוצים"
#: kmix.cpp:520
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:601
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "מידע חומרתי על המערבל"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "הגדרת יישום המערבל"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "יישום הפאנל של KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "בחר מערבל"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "בשביל תודות מפורטות יותר, אנא בדוק את המידע על התוכנה KMix"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "מערבלים"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "מערבלים זמינים:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "הוזן מערבל לא תקף."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix כלי לשמירת\\טעינת עוצמות של"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "שמירת העוצמות הנוכחיות בתור ברירת המחדל"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "שחזר עצמות קול ברירת המחדל"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:84
msgid "M&ute"
msgstr "ה&שתק"
#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "בוחר ערוץ ראשי..."
#: kmixdockwidget.cpp:183
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "מערבל לא נמצא"
#: kmixdockwidget.cpp:194
msgid "Volume at %1%"
msgstr "עצמת קול ב־%1%"
#: kmixdockwidget.cpp:196
msgid " (Muted)"
msgstr " (מושתק)"
#: kmixdockwidget.cpp:404
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "הצג חלון מערבל"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "מערבל לא תקף"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "מתגים"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "צליל היקפי"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "איזון שמאל\\ימין"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&עגן בלוח היישומים"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "עיגון המערבל בלוח של TDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "הצג &שנתות"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "הצגה של שנתות על המחוונים"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "הצג &תוויות"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "הצגה של תוויות תיאור מעל המחוונים"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "שחזר עצמות קול בהתחברות"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#: kmixprefdlg.cpp:78
msgid "Volume Values: "
msgstr "ערכי עוצמה:"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr "&כלום"
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr "א&בסולוטי"
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:98
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&אופקי"
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&אנכי"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "TDE המיני־מערבל המלא של - KMix"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "עיצוב המחודש הנוכחי ומתחזק עמית, הסבה אל Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "הסבה לסולאריס"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "הסבה ל־SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "תיקוני BSD*"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "הסבה ל־ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "הסבה ל־HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "הסבה ל־NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "ה&סתר"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "הערך הבא"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&פצל ערוצים"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&מושתק"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&הגדר כמקור ההקלטה"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "הגבר עצמת קול של '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "החלש עצמת קול של '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "השתקה של %1"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "שנה מצב הכפתורים"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: mixer_alsa9.cpp:795
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן מערבל ה־alsa.\n"
"אנא וודא כי התקני alsa נוצרו בצורה תקינה."
#: mixer_alsa9.cpp:799
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל ה־alsa.\n"
"אנא בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n"
"עיין בספר ההדרכה של מערכת ההפעלה שלך כדי לאפשר את הגישה."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל המערבל."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "אין אפשרות לקרוא מהמערבל."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "המערבל שלך לא שולט בשום התקן."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr "המערבל לא תומך בפלטפורמה שלך. עיין בקובץ mixer.cpp לעצות לגבי הסבה."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "אין די זיכרון."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"המערך ההתחלתי אינו תואם.\n"
"משתמש במערך ברירת מחדל.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת. נא דווח כיצד גרמת לשגיאה זו."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "עצמת קול"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "בס"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "טרבל"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "רמקול"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "תקליטור"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "עירבול"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "עומק תלת־מימדי"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "מרכז תלת־מימדי"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"אין לך הרשאות לגשת אל התקן המערבל.\n"
"היכנס בתור root ובצע \"*chmod a+rw /dev/mixer\" כדי לאפשר את הגישה."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
"בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n"
"השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
"בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n"
"השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "עוצמה ראשית"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "רמקול פנימי"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "אוזניות"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "קו החוצה"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "צג הקלטה"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "קו פנימה"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n"
"בקש ממנהל המערכת שלך שיתקן את dev/audioctl/ כדי לאפשר את הגישה."
#: mixertoolbox.cpp:225
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "התקני שמע נתמכים:"
#: mixertoolbox.cpp:226
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "התקני שמע בשימוש:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&ערוצים"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "הגדרות התקן"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "מערבל"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&השתמש בצבעים המותאמים אישית"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&שקט:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&גבוה:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&רקע:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&גבוה:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&רקע:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&שקט:"
#: kmixui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmixui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""