|
|
# translation of kbugbuster.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Hu YingLing <huylcn@yahoo.com>,2002.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 10:44-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "胡英灵"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "huylcn@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
|
|
|
msgid "KBugBuster"
|
|
|
msgstr "KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start in disconnected mode"
|
|
|
msgstr "启动为离线模式。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start with the buglist for <package>"
|
|
|
msgstr "启动时显示 <package> 的臭虫列表。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start with bug report <br>"
|
|
|
msgstr "启动时进行臭虫报告 <br>。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
|
|
|
msgstr "(C) 2001,KBugBuster 作者"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "服务器"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "选择软件包"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "搜索(&E)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "命令(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "搜索工具栏"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "命令工具栏"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings Toolbar"
|
|
|
msgstr "设置工具栏"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug &number:"
|
|
|
msgstr "臭虫编号(&N):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "说明(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Title"
|
|
|
msgstr "臭虫标题"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bug Commands"
|
|
|
msgstr "臭虫命令"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Co&mmands"
|
|
|
msgstr "清除命令(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose..."
|
|
|
msgstr "关闭(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Silentl&y"
|
|
|
msgstr "安静关闭(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&open"
|
|
|
msgstr "重新打开(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&assign..."
|
|
|
msgstr "重新指派(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Title..."
|
|
|
msgstr "更改标题(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge Severity..."
|
|
|
msgstr "更改严重性(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply..."
|
|
|
msgstr "答复(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply &Privately..."
|
|
|
msgstr "私下答复(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Package:"
|
|
|
msgstr "软件包(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:44
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "关键"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:45
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
msgstr "严重"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:46
|
|
|
msgid "Major"
|
|
|
msgstr "主要"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:47
|
|
|
msgid "Crash"
|
|
|
msgstr "崩溃"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:48
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:49
|
|
|
msgid "Minor"
|
|
|
msgstr "次要"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:50
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
msgstr "愿望列表"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "未定义"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:102
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
|
msgstr "未确认"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:103
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新的"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:104
|
|
|
msgid "Assigned"
|
|
|
msgstr "已指派"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:105
|
|
|
msgid "Reopened"
|
|
|
msgstr "重新打开"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bug.cpp:106
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "已关闭"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:107
|
|
|
msgid "Close Silently"
|
|
|
msgstr "安静关闭"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:124
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "重新打开"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:141
|
|
|
msgid "Retitle"
|
|
|
msgstr "重命名标题"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:163
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "合并"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:185
|
|
|
msgid "Unmerge"
|
|
|
msgstr "不合并"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "答复"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Reply (Maintonly)"
|
|
|
msgstr "答复(维护者)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:226
|
|
|
msgid "Reply (Quiet)"
|
|
|
msgstr "答复(安静)"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:259
|
|
|
msgid "Private Reply"
|
|
|
msgstr "私下答复"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "严重性"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugcommand.cpp:306
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "重新指派"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetails.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
|
|
|
"Encoding: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"附件 %1 无法被解码。\n"
|
|
|
"编码方式:%2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug %1: %2"
|
|
|
msgstr "已装入臭虫 %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:56
|
|
|
msgid "Parsing..."
|
|
|
msgstr "正在分析..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugjob.cpp:67
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/buglistjob.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Package %1: %2"
|
|
|
msgstr "软件包(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "My Bugs: %2"
|
|
|
msgstr "已装入臭虫 %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
|
|
|
msgid "My Bugs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:289
|
|
|
msgid "Mail generated by KBugBuster"
|
|
|
msgstr "用 KBugBuster 生成的邮件"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Control command: %1"
|
|
|
msgstr "控制命令:%1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugserver.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail to %1"
|
|
|
msgstr "发送给 %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/bugsystem.cpp:151
|
|
|
msgid "Retrieving My Bugs list..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:137
|
|
|
msgid "Bug Fixed in CVS"
|
|
|
msgstr "臭虫在 CVS 中已修正"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:140
|
|
|
msgid "Duplicate Report"
|
|
|
msgstr "重复的报告"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:143
|
|
|
msgid "Packaging Bug"
|
|
|
msgstr "包装错误"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:149
|
|
|
msgid "Feature Implemented in CVS"
|
|
|
msgstr "在 CVS 中已经实现的特性"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:152
|
|
|
msgid "More Information Required"
|
|
|
msgstr "需要更多信息"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:157
|
|
|
msgid "No Longer Applicable"
|
|
|
msgstr "不再适用"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:162
|
|
|
msgid "Won't Fix Bug"
|
|
|
msgstr "不会进行修正"
|
|
|
|
|
|
#: backend/kbbprefs.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot Reproduce Bug"
|
|
|
msgstr "无法重现臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:97
|
|
|
msgid "Sending through sendmail..."
|
|
|
msgstr "正在用 sendmail 发送..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:105
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
msgstr "没有发现正在运行的 KMail 实例。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:110
|
|
|
msgid "Passing mail to KDE email program..."
|
|
|
msgstr "正在传送邮件给 KDE 电子邮件程序..."
|
|
|
|
|
|
#: backend/mailsender.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during SMTP transfer.\n"
|
|
|
"command: %1\n"
|
|
|
"response: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SMTP 传送时出错!\n"
|
|
|
"命令:%1\n"
|
|
|
"响应:%2"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:40
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "正在连接到 %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
msgstr "已连接到 %1"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:90
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "连接被拒绝。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:93
|
|
|
msgid "Host Not Found."
|
|
|
msgstr "未找到主机。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:96
|
|
|
msgid "Error reading socket."
|
|
|
msgstr "套接字读取错误。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal error, unrecognized error."
|
|
|
msgstr "内部错误,未知的错误。"
|
|
|
|
|
|
#: backend/smtp.cpp:156
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
msgstr "消息已发送"
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/buglvi.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Found the following attachments. Save?"
|
|
|
msgstr "发现下列附件,要保存吗?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
|
|
|
msgstr "选择要保存附件的目录"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:439
|
|
|
msgid "Change Bug Title"
|
|
|
msgstr "更改臭虫标题"
|
|
|
|
|
|
#: gui/centralwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Please enter a new title:"
|
|
|
msgstr "请输入新的标题:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
|
|
|
msgstr "臭虫报告</a>,来自 <b>%1</b> (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 reply)\n"
|
|
|
"(%n replies)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day old\n"
|
|
|
"%n days old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "来源"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
msgstr "编译者"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "操作系统"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "臭虫报告</a>,来自 <b>%1</b> (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "来自 <b>%1</b> (%2)的答复"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attachment List"
|
|
|
msgstr "提取附件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "说明"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
|
|
|
msgstr "臭虫 #%1 [已合并:%2] (%3):%4"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: bug #number (severity): title\n"
|
|
|
"Bug #%1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "臭虫 #%1 (%2):%3"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
|
|
|
msgid "Pending commands:"
|
|
|
msgstr "待执行的命令:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "Click here to select a bug by number"
|
|
|
msgstr "点击此处按编号选择臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving Details for Bug %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"正在获取臭虫 %1 的细节\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
|
|
|
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
|
|
|
msgstr "离线状态下臭虫 #%1 (%2) 不可用。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieving details for bug #%1\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"正在获取臭虫 #%1 的细节\n"
|
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "编号"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "发送人"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
|
|
|
msgstr "软件包‘%1’(%2 个臭虫,%3 个愿望)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1', all components"
|
|
|
msgstr "软件包‘%1’,所有部件 (%2 个臭虫,%3 个愿望)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1'"
|
|
|
msgstr "选择软件包"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product '%1', component '%2'"
|
|
|
msgstr "软件包‘%1’,部件‘%2’(%3 个臭虫,%4 个愿望)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
|
|
|
msgid "Outstanding Bugs"
|
|
|
msgstr "已知的臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
|
|
|
msgid "Click here to select a product"
|
|
|
msgstr "点击此处选择一个软件包"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
|
|
|
msgstr "正在获取软件包‘%1’的已知臭虫列表..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
|
|
|
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
|
|
|
msgstr "正在获取软件包‘%1’(部件 %2)的已知臭虫列表..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Package '%1'"
|
|
|
msgstr "软件包(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is not available offline."
|
|
|
msgstr "离线状态下臭虫 #%1 (%2) 不可用。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
|
|
|
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
|
|
|
"front end."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"欢迎使用 KBugBuster,它是一个管理 KDE 臭虫报告系统的工具。用 KBugBuster,您能用这个前端方便地管理 KDE 的已知臭虫的报告。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
|
|
|
msgstr "欢迎使用 <b>KBugBuster</b>!"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Quit KBugBuster"
|
|
|
msgstr "退出 KBugBuster"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "See &Pending Changes"
|
|
|
msgstr "查看待提交的修改(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
|
|
|
msgid "&Submit Changes"
|
|
|
msgstr "提交修改(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
|
|
|
msgid "Reload &Product List"
|
|
|
msgstr "重新装入软件包列表(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
|
|
|
msgstr "重新装入臭虫列表(当前包)(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
|
|
|
msgstr "重新装入臭虫细节(当前包)(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Load &My Bugs List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
|
|
|
msgstr "装入全部臭虫细节(当前包)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Extract &Attachments"
|
|
|
msgstr "提取附件(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
|
msgstr "清除命令(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "&Search by Product..."
|
|
|
msgstr "按软件包搜索(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
|
|
|
msgid "Search by Bug &Number..."
|
|
|
msgstr "按臭虫编号搜索(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
|
|
|
msgid "Search by &Description..."
|
|
|
msgstr "按说明搜索(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
|
|
|
msgid "&Disconnected Mode"
|
|
|
msgstr "离线模式(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "显示关闭的臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Closed Bugs"
|
|
|
msgstr "切换显示已关闭的臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Wishes"
|
|
|
msgstr "显示愿望"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Hide Wishes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Server"
|
|
|
msgstr "选择严重性"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
|
|
|
msgid "Show Last Server Response..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
|
|
|
msgid "Show Bug HTML Source..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List of pending commands:"
|
|
|
msgstr "待执行的命令列表"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all commands?"
|
|
|
msgstr "您真的要删除所有的命令吗?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "要求确认"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are no pending commands."
|
|
|
msgstr "没有待执行的命令"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for Bug Number"
|
|
|
msgstr "搜索臭虫编号"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
|
|
|
msgid "Please enter a bug number:"
|
|
|
msgstr "请输入臭虫编号:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
|
|
|
msgstr "尚有未发出的臭虫命令,您要现在发出它们吗?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "发送人"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
msgstr "未找到主机。"
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
|
|
|
msgid "Last Server Response"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
|
|
|
msgid "Bug HTML Source"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
|
|
|
msgstr "正在装入软件包‘%1’的所有臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Bug %1 loaded"
|
|
|
msgstr "已装入臭虫 %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:18
|
|
|
msgid "Edit Message Buttons"
|
|
|
msgstr "编辑消息按钮"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:27
|
|
|
msgid "Button:"
|
|
|
msgstr "按钮:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Button..."
|
|
|
msgstr "增加按钮..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "Remove Button"
|
|
|
msgstr "删除按钮"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Message Button"
|
|
|
msgstr "添加消息按钮"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Enter button name:"
|
|
|
msgstr "输入按钮名称:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/messageeditor.cpp:82
|
|
|
msgid "Remove the button %1?"
|
|
|
msgstr "要删除按钮 %1 吗?"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:25
|
|
|
msgid "&Edit Presets..."
|
|
|
msgstr "编辑预定设置(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:32
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Close Bug %1"
|
|
|
msgstr "关闭臭虫 %1"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:35
|
|
|
msgid "Reply to Bug"
|
|
|
msgstr "答复臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Reply Privately to Bug"
|
|
|
msgstr "私下答复臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "&Recipient:"
|
|
|
msgstr "收件人(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
|
|
|
msgstr "普通 (bugs.kde.org、维护者和 kde-bugs-dist)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
|
|
|
msgstr "维护者 (bugs.kde.org 和维护者)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
|
|
|
msgstr "安静 (仅 bugs.kde.org)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "消息(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/msginputdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&Preset Messages"
|
|
|
msgstr "预设消息(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Product"
|
|
|
msgstr "选择软件包"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "最近的"
|
|
|
|
|
|
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "基准 URL"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "首选项"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "服务器"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Add Server..."
|
|
|
msgstr "添加服务器..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Edit Server..."
|
|
|
msgstr "编辑服务器..."
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Server"
|
|
|
msgstr "选择严重性"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Server From List..."
|
|
|
msgstr "选择严重性"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
msgstr "邮件客户程序"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "&KMail"
|
|
|
msgstr "&KMail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "D&irect"
|
|
|
msgstr "直接(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "&Sendmail"
|
|
|
msgstr "&Sendmail"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Show closed bugs"
|
|
|
msgstr "显示关闭的臭虫"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Show wishes"
|
|
|
msgstr "显示愿望"
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Send BCC to myself"
|
|
|
msgstr "密送给自己"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
|
|
|
msgid "Edit Bugzilla Server"
|
|
|
msgstr "编辑 Bugzilla 服务器"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bugzilla version:"
|
|
|
msgstr "Bugzilla 服务器 URL"
|
|
|
|
|
|
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
|
|
|
msgid "Select Severity"
|
|
|
msgstr "选择严重性"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "服务器"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Product:"
|
|
|
msgstr "选择软件包"
|
|
|
|
|
|
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Server"
|
|
|
#~ msgstr "删除服务器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toggle Show Wishes"
|
|
|
#~ msgstr "切换显示愿望"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
|
#~ msgstr "清除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package '%1' is not available offline."
|
|
|
#~ msgstr "离线状态下软件包‘%1’不可用。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
#~ msgstr "清除(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CentralWidget_Base"
|
|
|
#~ msgstr "CentralWidget_Base"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CWBugDetailsContainer_Base"
|
|
|
#~ msgstr "CWBugDetailsContainer_Base"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CWSearchWidget_Base"
|
|
|
#~ msgstr "CWSearchWidget_Base"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select server"
|
|
|
#~ msgstr "选择严重性"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏工具栏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "显示工具栏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "隐藏状态栏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "显示状态栏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CWBugDetails_Base"
|
|
|
#~ msgstr "CWBugDetails_Base"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CWBugListContainer_Base"
|
|
|
#~ msgstr "CWBugListContainer_Base"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL! Please check again."
|
|
|
#~ msgstr "URL 格式错误!请再检查一下。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KBugBuster Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "KBugBuster 首选项"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Package..."
|
|
|
#~ msgstr "软件包...(&P)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bug &Number..."
|
|
|
#~ msgstr "臭虫编号...(&N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Merge"
|
|
|
#~ msgstr "合并(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unmerge"
|
|
|
#~ msgstr "合并取消(&U)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clos&e Silently"
|
|
|
#~ msgstr "自动关闭(&L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change &Severity..."
|
|
|
#~ msgstr "更改严重程度(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Clear..."
|
|
|
#~ msgstr "情除(&C)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Text"
|
|
|
#~ msgstr "查找文字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
|
#~ msgstr "查找"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Text To Find"
|
|
|
#~ msgstr "要找的文字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Patterns"
|
|
|
#~ msgstr "使用模式"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ase Sensitive"
|
|
|
#~ msgstr "区分大小写(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Whole Words Only"
|
|
|
#~ msgstr "整字匹配(&W)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&From Cursor"
|
|
|
#~ msgstr "从光标处开始(&F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Backwards"
|
|
|
#~ msgstr "反向查找(&B)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Text"
|
|
|
#~ msgstr "选中的文字(&S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter some text to search for."
|
|
|
#~ msgstr "你必须输入要查找的文字:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "无效的正规表达式。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
#~ msgstr "是(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find next '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "查找下一个 '%1'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No match was found."
|
|
|
#~ msgstr "没发现匹配的"
|