You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeutils/kgpg.po

3542 lines
93 KiB

# translation of kgpg.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dešifruj i snimi fajl"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Prikaži dešifrovani fajl"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Š&ifruj fajl"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "P&otpiši fajl"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg — alat za šifrovanje"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klipbord je prazan."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg će sada napraviti privremeni arhivski fajl:"
"<br><b>%1</b> da bi odradio šifrovanje. Fajl će biti izbrisan pošto se "
"šifrovanje završi.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Pravljenje privremenog fajla"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metod kompresije za arhivu:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Obrađujem kompresiju i šifrovanje fascikle"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Sačekajte..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Iseckaj fajlove"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Želite li zaista da <a href=\"whatsthis:%1\">iseckate</a> ove fajlove?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Morate biti svesni da <b>seckanje nije sigurno</b> "
"na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u privremenom "
"fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u uređivaču ili "
"pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na fasciklama).</p>"
"</qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Ne mogu da pročitam privremeni arhivski fajl"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Raspakuj u: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Ispušteni tekst je javni ključ.<br>Želite li da ga uvezete?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Nije nađen šifrovani tekst."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Niste odredili putanju do fajla sa podešavanjima GnuPG-a."
"<br>Ovo može doneti neke iznenađujuće rezultate pri izvršavanju KGpg-a."
"<br>Želite li da pokrenete KGpg-ov čarobnjak da sredi ovaj problem?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl</b>"
". Proverite da li je GnuPG instaliran. Da li da KGpg pokuša da napravi "
"konfiguracioni fajl?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Napravi"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pravi"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl</b>"
". Proverite da li je GnuPG instaliran i navedite putanju do konfiguracionog "
"fajla.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Izgleda da je vaša verzija GnuPG-a starija od 1.2.0. Fotografski id.-ovi i "
"grupe ključeva neće raditi ispravno. Razmislite o ažuriranju GnuPG-a ako želite "
"da koristite ove mogućnosti (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Treći korak: Izaberite svoj podrazumevani privatni ključ"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Sekač"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Š&ifruj klipbord"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifruj klipbord"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Potpiši/overi klipbord"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otvori uređivač"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otvori menadžer ključeva"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dijalog servera &ključeva"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uključena je upotreba <b>GnuPG Agent-a</b> u konfiguracionom fajlu (%1)."
"<br>Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može dovesti do problema sa "
"potpisivanjem/dešifrovanjem."
"<br>Ili isključite GnuPG Agent u postavkama KGpg-a, ili popravite agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim zahtevanu operaciju.\n"
"Izaberite ili jednu fasciklu ili nekoliko fajlova, ali nemojte mešati fajlove i "
"fascikle."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Ne mogu da iseckam fasciklu."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ne mogu da overim fasciklu."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Šifrovan je sledeći tekst:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista privatnih ključeva"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Izaberite tajni ključ:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Ističe:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Neki od vaših tajnih ključeva nisu od poverenja.</b>"
"<br>Promenite ih ako želite da ih koristite za potpisivanje.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Želite li da uvezete fajl <b>%1</b> u vaš prsten ključeva?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Upravljanje ključevima"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "I&zvezi javne ključeve..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Obriši ključeve"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Potpiši ključeve..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Obriši po&tpis"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Uredi ključ"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "U&vezi ključ..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Postavi kao po&drazumevani ključ"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Uvezi ključ sa servera ključeva"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Obriši grupu"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Uredi grupu"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Napravi novi kontakt u adresaru"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Idi na podrazumevani ključ"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Osveži listu"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otvori fotografiju"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "O&briši fotografiju"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Dodaj fotografiju"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Dodaj id. korisnika"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Ob&riši id. korisnika"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Uredi ključ u &terminalu"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Izvezi tajni ključ..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Povuci ključ..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Obriši par ključeva"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generiši par ključeva..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regeneriši javni ključ"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Savet &dana"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Prikaži uputstvo GnuPG-a"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Sakrij istekle/isključene ključeve"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Poverenje"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Napravljen"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Isticanje"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto id.-ovi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Traži: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtriraj pretragu"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ključeva, 000 grupa"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Dodaj novi korisnički id."
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Slika mora da bude JPEG fajl. Setite se da se slika skladišti u okviru vašeg "
"javnog ključa. Ako upotrebite jako veliku sliku, i vaš ključ će postati jako "
"veliki! Dobre dimenzije slike su oko 240x288 piksela."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Desilo se nešto neočekivano tokom zahtevane operacije.\n"
"Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete foto id. <b>%1</b>"
"<br>iz ključa <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Foto id."
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Znakovni niz „<b>%1</b>“ nije pronađen."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Ne mogu da kontaktiram adresar. Proverite vašu instalaciju."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Podključ"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Tajni par ključeva"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Grupa ključeva"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički id."
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto id."
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Potpis za povlačenje"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Napušteni tajni ključevi"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ključeva, %2 grupa"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Ova ključ nije važeći za šifrovanje ili nije od poverenja."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Povučen"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Id.: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Tajni ključevi NE BI TREBALO da budu snimljeni na nesigurnoj lokaciji.\n"
"Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem biće "
"ugroženo!\n"
"Da li da nastavim izvoženje ključa?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Ne izvozi"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Izvezi PRIVATNI KLJUČ kao"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Vaš PRIVATNI ključ „%1“ je uspešno izvezen.\n"
"NEMOJTE ga ostaviti na nesigurnom mestu."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Izvoz javnog ključa"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Snimi fajl"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Vaš javni ključ „%1“ je uspešno izvezen\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog ključa). Trenutno "
"nije upotrebljiv.\n"
"\n"
"Želite li da regenerišete javni ključ?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ne generiši"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete grupu <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, podključeve ili druge "
"grupe.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Napravi novu grupu"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Sledeći ključevi nisu važeći ili nisu od poverenja i neće biti dodati u grupu:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nije izabran nijedan važeći ili ključ od poverenja. Grupa <b>%1</b> "
"neće biti napravljena.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Sledeći ključevi su u grupi ali nisu važeći ili nisu u vašem prstenu ključeva. "
"Zato će biti uklonjeni iz grupe."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati ključ:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Id.: %2"
"<br>Otisak: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom razgovoru ili ličnom "
"susretu sa vlasnikom ključa da biste bili sigurni da neko ne pokušava da vam "
"presretne komunikaciju.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće ključeve u jednom prolazu."
"<br><b>Ako niste pažljivo proverili sve otiske, sigurnost vaših komunikacija "
"može biti ugrožena.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Koliko pažljivo ste proverili da ovaj %n ključ zaista pripada osobama sa kojima "
"želite da komunicirate:\n"
"Koliko pažljivo ste proverili da ova %n ključa zaista pripadaju osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:\n"
"Koliko pažljivo ste proverili da ovih %n ključeva zaista pripada osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neću da odgovorim"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nisam uopšte proverio"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Proverio sam površno"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Vrlo pažljivo sam proverio"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ne potpisuj sve korisničke id-jeve (otvori terminal)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Pogrešna lozinka, ključ <b>%1</b> nije potpisan.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Svi potpisi ovog ključa već su u vašem prstenu ključeva"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali ovaj potpis."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete potpis"
"<br><b>%1</b> iz ključa:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, uredite ključ ručno."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Unesite lozinku za %1</b>:"
"<br>Lozinka bi trebalo da sadrži i nealfanumeričke znakove i slučajne sekvence"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Ova lozinka nije dovoljno sigurna.\n"
"Minimalna dužina je 5 znakova."
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generišem novi par ključeva."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Sačekajte..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generišem novi ključ..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Dogodilo se nešto neočekivano tokom pravljenja para ključeva.\n"
"Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Napravljen je novi par ključeva"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "rezervna kopija"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> za štampanje...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Da li da obrišem <b>TAJNI PAR KLJUČEVA</b> <b>%1</b>?</p>"
"Ako obrišete ovaj par ključeva, više nikad nećete moći da dešifrujete fajlove "
"šifrovane ovim ključem."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći parovi ključeva su tajni:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Oni neće biti obrisani.</qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Da li da obrišem sledeći %n javni ključ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Da li da obrišem sledeća %n javna ključa?</b></qt>\n"
"<qt><b>Da li da obrišem sledećih %n javnih ključeva?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Uvoz ključa"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Izvozim..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[Potpis za povlačenje]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr "[lokalni]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podključ"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Učitavam ključeve..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Istekao"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Nevažeći"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalno"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Bezuslovno"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg — jednostavan korisnički interfejs za gpg\n"
"\n"
"Kgpg je projektovan da učini gpg lakim za upotrebu.\n"
"Pokušao sam da ga napravim što sigurnijim.\n"
"Nadam se da ćete uživati u njemu."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifruj fajl"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Otvori menadžer ključeva"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Prikaži šifrovani fajl"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Potpiši fajl"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Proveri potpis"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Iseckaj fajl"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Fajl koji treba otvoriti"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Udaljeni fajl je ispušten</b>."
"<br>Udaljeni fajl će sada biti kopiran u privremeni fajl da bi se obradila "
"zahtevana operacija. Ovaj privremeni fajl će biti izbrisan po završetku "
"operacije.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Nisam mogao da preuzmem fajl."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Fajl <b>%1</b> je javni ključ.<br>Želite li da ga uvezete?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Ovaj fajl je privatni ključ.\n"
"Koristite Kgpg-ovo upravljanje ključevima da biste ga uvezli."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrovanje nije uspelo."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Ne mogu da pročitam fajl."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Potpiši/proveri"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Š&ifruj"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifruj"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Potpis nedostaje:</b>"
"<br>Id. ključa: %1"
"<br>"
"<br>Želite li da uvezete ovaj ključ sa servera ključeva?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Ključ nedostaje"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Potpisivanje nije moguće: lozinka je loša ili nema ključa"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrovanje nije uspelo."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Izaberite javni ključ"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Izaberite javni ključ za %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-oklopljeno šifrovanje"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Sakrij korisnički id."
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista javnih ključeva</b>: Izaberite ključ koji će se koristiti za "
"šifrovanje."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifrovanje</b>: Čini mogućim otvaranje šifrovanog fajla u uređivaču "
"teksta"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Sakrij korisnički id.</b>: Id. ključa se ne stavlja u šifrovani paket. Ova "
"opcija sakriva primaoca poruke i služi kao protivmera za analizu saobraćaja. "
"Može usporiti dešifrovanje pošto se isprobavaju svi dostupni tajni ključevi."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja</b>"
": Kada uvezete javni ključ, on je obično označen kao da nije od poverenja i ne "
"možete da ga koristite pre nego što ga potpišite (i time učinite da je od "
"poverenja). Ako popunite ovu kućicu, moći ćete da koristite bilo koji ključ, "
"čak i ako nije potpisan."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Iseckaj izvorni fajl"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Iseckaj izvorni fajl</b>: Izvorni fajl se trajno uklanja. Nikako neće moći "
"da se povrati."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iseckaj izvorni fajl:</b><br />"
"<p>Ako uključite ovu opciju, fajlovi koje ste šifrovali biće „iseckani“ "
"(prebrisani nekoliko puta različitim sadržajem). Tako će biti gotovo nemoguće "
"povratiti sadržaj izvornog fajla. Ali, <b>morate biti svesni da ovo nije "
"sigurno</b> na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u "
"privremenom fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u "
"uređivaču ili pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na "
"fasciklama).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Pročitajte ovo pre seckanja</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrično šifrovanje"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrično šifrovanje</b>: Šifrovanje koje ne koristi ključeve. Potrebno je "
"samo da navedete lozinku da biste šifrovali/dešifrovali fajl."
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Posebna opcija:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je samo za iskusne korisnike, dozvoljava vam da "
"unesete opciju za komandnu liniju gpg, npr. „--armor“"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(podrazumevano)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Dešifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Postavke GnuPG-a"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Serveri ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nova domaća lokacija GnuPG-a"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Konfiguracioni fajl nije nađen na izabranoj lokaciji.\n"
"Želite li da ga sada napravite?\n"
"\n"
"Bez konfiguracionog fajla, ni KGpg ni GnuPG neće ispravno raditi."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Konfiguracioni fajl nije nađen"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim konfiguracioni fajl. Proverite da li je odredišni medijum "
"montiran i da li imate pravo upisa."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Potpiši fajl"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifruj fajl"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Dodaj novi server ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL servera:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Niste izabrali ključ za šifrovanje."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Preostalo je %1 fajlova.</b>\n"
"Šifrujem </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Šifrujem </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Obrađujem šifrovanje (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Seckam %n fajl\n"
"Seckam %n fajla\n"
"Seckam %n fajlova"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Greška KGpg-a"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Proces je zaustavljen, nisu svi fajlovi iseckani."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Proces je zaustavljen</b>.<br>Nisu svi fajlovi šifrovani."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifrujem %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Obrađujem dešifrovanje"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Fajl <b>%1</b> je blok privatnog ključa. Koristite KGpg-ov menadžer ključeva "
"da biste ga uvezli.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " ili "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Unesite lozinku za vaš fajl (simetrično šifrovanje):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički id.]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Nije pronađen nijedan korisnički id.</b>Isprobavam sve tajne ključeve."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite lozinku za <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Unesite lozinku (simetrično šifrovanje)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Detektovan je loš MDC. Neko je izmenio šifrovani tekst."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Potpis nije pronađen."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Dobar potpis od:<br><b>%1</b><br>Id. ključa: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Loš potpis</b> od: "
"<br>%1"
"<br>Id. ključa: %2"
"<br>"
"<br><b>Tekst je izmenjen.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu ne veruje"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Potpis je ispravan, i ključu se bezuslovno veruje"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolna suma"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5 suma za <b>%1</b> je:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nepoznat status</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Ispravna kontrolna suma</b>, fajl je u redu."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 suma."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Pogrešna kontrolna suma, FAJL JE IZMENJEN</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Fajl potpisa %1 je uspešno napravljen."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Loša lozinka, potpis nije napravljen."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Ostaje vam još %1 pokušaja.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>LOŠ potpis</b> od:"
"<br> %1"
"<br>Id. ključa: %2"
"<br>"
"<br><b>Fajl je izmenjen!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Unesite lozinku za <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Pokušajte ponovo.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspelo."
"<br>Želite li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Ovaj ključ ima više od jednog korisničkog id.-a. \n"
"Ručno uredite ključ da biste obrisali potpis."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Unesite lozinku za <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Izmena isticanja nije uspela.</b>"
"<br>Želite li da pokušate izmenu isticanja ključa u konzolnom režimu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Pokušajte ponovo.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Unesite lozinku za <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite novu lozinku za <b>%1</b>"
"<br>Ako zaboravite ovu lozinku, svi vaši šifrovani fajlovi i poruke će biti "
"izgubljene!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je obrađen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su obrađena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je obrađeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je nepromenjen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su nepromenjena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je nepromenjeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n potpis je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n potpisa su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n potpisa je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ključ je bez id.-a."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ključa su bez id.-a."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n ključeva je bez id.-a."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n RSA ključ je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA ključa su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA ključeva je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n korisnički id. je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n korisnička id.-a su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n korisničkih id.-ova je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n podključ je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podključa su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podključeva je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n sertifikat za povlačenje je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n sertifikata za povlačenje su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n sertifikata za povlačanje je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je obrađen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su obrađena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je obrađeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je nepromenjen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su nepromenjena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je nepromenjeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ nije uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa nisu uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva nije uvezeno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je uvezen."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su uvezena."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je uvezeno."
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> "
"<br>Uvezeni tajni ključevi podrazumevano nisu od poverenja."
"<br>Da biste potpuno koristili ovaj tajni ključ za potpisivanje i šifrovanje, "
"morate urediti ključ (dvokliknite na njega) i postavite poverenje na potpuno "
"ili bezuslovno.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Nijedan ključ nije uvezen...\n"
"Proverite detaljan dnevnik za više informacija"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ova slika je vrlo velika. Da li da je ipak upotrebim?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Upotrebi je"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nemoj"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Nije uspelo pravljenje sertifikata za povlačenje..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "P&otpis"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Ključevi"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Prikaži detalje"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-adresa:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentar (opciono):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Posebna naredba za dešifrovanje:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Ova opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG "
"izvršiti kada dođe do dešifrovanja. (Ovo se preporučuje samo naprednim "
"korisnicima).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Kompatibilnost sa PGP-om 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatibilnost sa PGP-om 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Uključivanjem ove opcijete forsirate GnuPG da pravi šifrovane pakete koji su "
"što je moguće kompatibilniji sa PGP („Pretty Good Privacy“) 6 standardom, time "
"omogućujući korisnicima GnuPG-a da međusobno sarađuju sa korisnicima PGP-a "
"6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII oklopljeno šifrovanje:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Ako uključite ovu opciju, svi šifrovani fajlovi biće zapisani u obliku koji "
"može da se otvori pomoću uređivača teksta, što ih čini pogodnim za umetanje u "
"telo e-poruke.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sakrij korisnički id.:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Uključivanjem ove opcije, id. ključa primaoca biće uklonjen iz svih "
"šifrovanih paketa. Prednost ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja "
"pošto je primalac nepoznat. Loša strana je što će primalac morati da isproba "
"sve svoje tajne ključeve da bi mogao da dešifruje paket, što može biti dug "
"proces ako ima mnogo ključeva.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iseckaj izvorni fajl:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Ako uključite ovu opciju, fajlovi koje ste šifrovali biće „iseckani“ "
"(prebrisani nekoliko puta različitim sadržajem). Tako će biti gotovo nemoguće "
"povratiti sadržaj izvornog fajla. Ali, <b>morate biti svesni da ovo nije 100% "
"sigurno</b> na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u "
"privremenom fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u "
"uređivaču ili pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na "
"fasciklama).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Prilikom uvoza javnog ključa, ključ se obično obeleži kao da nije od "
"poverenja i zato ne može da se koristi dok se ne potpiše podrazumevanim ključem "
"(i tako se proglasi da je od poverenja). Ako popunite ovu kućicu, bilo koji "
"ključ može biti korišćen, čak i ako nije od poverenja.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Posebna naredba za šifrovanje:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Kada se ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor "
"ključeva, u kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Ova "
"opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Uključivanjem ove opcije, svakom fajlu biće dodat nastavak .pgp umesto .gpg. "
"Ova opcija je tu da bi se održala kompatibilnost sa korisnicima programa PGP "
"(„Pretty Good Privacy“).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifruj fajlove pomoću:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifruj fajlove pomoću:</b><br /> \n"
"<p>Uključivanjem ove opcije, svaka operacija šifrovanja biće forsirana da "
"koristi izabrani ključ. KGpg neće pitati za primaoca i podrazumevani ključ će "
"biti zaobiđen.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Izmeni..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Uvek šifruj pomoću:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uvek šifruj pomoću:</b><br /> \n"
"<p>Ovo omogućava da se svi fajlovi/poruke takođe šifruju izabranim ključem. "
"Međutim, ako je izabrana i opcija „Šifruj fajlove pomoću:“, ključ koji je tu "
"izabran imaće prednost nad „Uvek šifruj pomoću:“ ključem.</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globalne postavke:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Dom GnuPG-a"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfiguracioni fajl:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Domaća lokacija:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Koristi GnuPG agenta"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Dodatni prsten ključeva"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Ja&vni:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privatni:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Koristi samo ovaj prsten ključeva"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Automatski pokreni KGpg po prijavljivanju"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Automatski pokreni KGpg po pokretanju KDE-a:</b><br />\n"
"<p>Ako je ovo uključeno, KGpg će biti automatski pokrenut svaki put kada se KDE "
"pokrene.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Koristi biranje mišem umesto klipborda</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Ako je ovo uključeno, operacije sa klipbordom u KGpg-u koristiće izbor "
"mišem, što znači isticanje teksta koji treba da se kopira a zatim klik srednjim "
"dugmetom (ili levim i desnim istovremeno) za prenošnje. Ako ova opcija nije "
"uključena, klipbord će raditi sa prečicama na tastaturi (Ctrl-c, Ctrl-v).</p>"
"</qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova\n"
"(dešava se samo pri operacijama sa udaljenim fajlovima)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Instaliraj sekač"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg vam omogućava da napravite sekač na svojoj radnoj površini. \n"
"On će iseckati (prebrisati nekoliko puta pre krajnjeg brisanja) fajlove \n"
"koje ispustite na njega, činjeći njihovo vraćanje gotovo nemogućim."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Apleti i meniji"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Levi klik miša otvara (ponovo pokrenite KGpg da bi imalo efekta):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Menadžer ključeva"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-ovi servisni meniji"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Servisni meni za potpisivanje fajla:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisni meni za potpisivanje fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje fajla:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisni meni za dešifrovanje fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Omogući sa svim fajlovima"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Omogući sa šifrovanim fajlovima"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Aplet za sistemsku kasetu"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Dešifruj i snimi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Dešifruj i otvori u uređivaču"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi kao podrazumevani"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informacija</b>:\n"
"Samo podrazumevani server će biti sačuvan u GnuPG-ovom konfiguracionom fajlu, "
"svi ostali se čuvaju samo za upotrebu u KGpg-u."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Boje ključeva"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nepoznati ključevi:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Ključevi od poverenja:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Istekli/isključeni ključevi:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Povučeni ključevi:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Font uređivača"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupni ključevi od poverenja"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ključevi u grupi</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Izvezi atribute (foto id.)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Podrazumevani server ključeva"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Svojstva ključa"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Nema fotografije"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotografija:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>U javni ključ može da se uključi i fotografija, radi dodatne sigurnosti. "
"Fotografija može da se koristi kao dodatni metod za autentifikaciju ključa. "
"Međutim, ne treba se na nju oslanjati kao na jedini oblik autentifikacije.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fotografska id.:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Onemogući ključ"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Izmeni isticanje..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Izmeni lozinku..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Dužina:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Napravljen:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Id. ključa:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Poverenje u vlasnika:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritam:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Poverenje:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Ne znam"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NE veruj"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalno"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Potpuno"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Bezuslovno"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Postoji više načina da se ključ potraži. Možete koristiti tekstualnu ili "
"parcijalnu tekstualnu pretragu (npr. ako unesete Pera ili Perić, prikazaće se "
"svi ključevi u kojima se nalazi Pera ili Perić) ili pretraživati prema id.-u "
"ključa. Id.-ovi ključeva su znakovni nizovi sastavljeni od slova i brojeva koji "
"jedinstveno identifikuju ključ (npr. ako potražite 0xED7585F4 prikazaće se "
"ključ sa tim id.-om).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Padajući dijalog servera ključeva:</b>\n"
"Korisniku se omogućava da izabere server ključeva koji će biti korišćen za "
"uvoženje PGP/GnuPG ključeva u lokalni prsten ključeva."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Server ključeva:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>Server ključeva je centralizovano skladište PGP/GnuPG ključeva povezano sa "
"Internetom i kojem se može pristupiti radi preuzimanja ili pohranjivanja "
"ključeva. Iz padajuće liste možete da izaberete koji server ključeva će biti "
"korišćen.</p> "
"<p>Vlasnici tih ključeva su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo i zato "
"je autentičnost u najmanju ruku sumnjiva. Pogledajte u uputstvu GnuPG-a temu "
"koja pokrive odnose u „mreži poverenja“ da biste saznali kako GnuPG zaobilazi "
"probleme provere autentičnosti.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Poštuj HTTP proksi:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Izvezi:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Pritiskom na ovo dugme, navedeni ključ biće izvezen na navedni server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ključevi koje treba izvesti:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ključevi koje treba izvesti:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Ovo omogućava korisniku da navede iz padajuće liste ključ koji će biti "
"izvezen na navedeni server ključeva.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "id. ključa"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Štampaj sertifikat"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje za"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Bez razloga"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ključ je ugrožen"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ključ je prevaziđen"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ključ se više ne koristi"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Razlog povlačenja:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Snimi sertifikat:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Uvezi u prsten ključeva"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg-ov čarobnjak"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Dobrodošli u KGpg-ov čarobnjak</h1>\n"
"Ovaj čarobnjak će prvo postaviti neke osnovne konfiguracione opcije koje su "
"potrebne za ispravno funkcionisanje KGpg-a. Zatim, omogućiće vam da napravite "
"vaš lični par ključeva, koji će vam omogućiti da šifrujete vaše fajlove i "
"e-poruke."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Posedujete GnuPG izdanje:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Prvi korak: Komunikacija sa GnuPG-om"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite na dugme "
"„Nastavi“."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg-u je potrebno da zna gde se nalazi vaš konfiguracioni fajl GnuPG-a."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Putanja do fajla GnuPG-ovih opcija:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Drugi korak: Instalacija sekača na vašu radnu površinu"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Instaliraj sekač na moju radnu površinu"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo će na vašoj radnoj površini instalirati ikonu sekača."
"<br>\n"
"Sekač će sigurnosno brisati fajlove koji mu se bace (prebrisaće ih 35 puta).\n"
"Zapamtite da ako preuzimate ili otvarate fajl u uređivaču, njegovi delovi mogu "
"biti snimljeni na privremenu lokaciju. Seckanje neće obrisati te privremene "
"fajlove.\n"
"<br><b>Ako koristite dnevnički sistem fajlova, seckanje možda neće biti 100% "
"sigurno.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Treći korak: Spremanje da napravite vaš par ključeva"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju KDE-a."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Vaš podrazumevani ključ:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg će sada pokrenuti dijalog za generisanje ključeva da biste mogli da "
"napravite svoj par ključeva za šifrovanje i dešifrovanje."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Napravljen je novi ključ"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Uspešno ste napravili sledeći ključ:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Postavi kao moj podrazumevani ključ"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Postavi kao moj podrazumevani ključ:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Uključivanjem ove opcije, novonapravljeni par ključeva biće postavljen kao "
"podrazmevan.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Sertifikat za povlačenje"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Proporučuje se da snimite ili odštampate sertifikat za povlačenje, pošto će vam "
"biti potreban u slučaju da vaš ključ postane ugrožen."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Snimi kao:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ključ koji treba uvesti:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Posebne opcije za šifrovanje"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ključ za šifrovanje fajlova."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Koristi ASCII-oklopljeno šifrovanje."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Sakrij korisnički id."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Iseckaj izvorni fajl posle šifrovanja."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Uključi kompatibilnost sa PGP-om 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Putanja konfiguracionog fajla fajla gpg-a."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG grupe"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Koristi samo dodatni prsten ključeva, a ne podrazumevani."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Uključi dodatni javni prsten ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Uključi dodatni privatni prsten ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Putanja dodatnog javnog prstena ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Putanja dodatnog privatnog prstena ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Prvi put da je program pokrenut."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Veličina prozora uređivača."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost poverenja u menadžeru ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost isticanja u menadžeru ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost veličine u menadžeru ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost kreiranja u menadžeru ključeva."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova tokom operacija sa "
"udaljenim fajlovima."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Izaberite podrazumevano ponašanje levog klika"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Prikaži servisni meni „potpiši fajl“."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Prikaži servisni meni „dešifruj fajl“."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Prikaži savet dana."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Boja za ključeve od poverenja."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Boja za povučene ključeve."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Boja za nepoznate ključeve."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Boja za ključeve koji nisu od poverenja."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Generisanje ključa"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Režim za eksperte"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generiši par ključeva"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dana"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Sedmica"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Godina"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Veličina ključa:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Morate navesti ime."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez e-adrese"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-adesa nije ispravna"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Izaberite nov datum isticanja"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Lozinka za ključ je promenjena"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Nisam mogao da promenim isticanje"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Loša lozinka"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dešifrujete tekstualni fajl, jednostavno ga prevucite i "
"ispustite u prozor uređivača, a Kgpg će odraditi ostalo. Čak i udaljeni fajlovi "
"mogu da se ispuste.</p>\n"
"<p>Ispustite javni ključ u prozor uređivača i Kgpg će ga automatski uvesti ako "
"želite.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Najlakši način da se fajl šifruje: jednostavno desno kliknite na fajl, i "
"dobićete opciju za šifrovanje u kontekstnom meniju.\n"
"Ovo radi u <strong>Konqueror-u</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da šifrujete poruku za više osoba, samo izaberite nekoliko "
"ključeva za šifrovanje držeći pritisnut taster Ctrl.</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Ne znate ništa o šifrovanju?</strong>"
"<br>\n"
"Nema problema, jednostavno napravite sebi par ključeva u prozoru za upravljanje "
"ključevima. Zatim, izvezite vaš javni ključ i pošaljite ga svojim prijateljima."
"<br>\n"
"Njima tražite da urede isto i uvezu njihove javne ključeve. Konačno, da biste "
"poslali šifrovanu poruku, upišite je u Kgpg-ovom uređivaču, pa kliknite na "
"„Šifruj“. Izaberite vašeg prijatelja i kliknite ponovo na „Šifruj“. Poruka će "
"biti šifrovana i spremna za slanje e-poštom.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Da biste izvršili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
"ključevim i desno kliknite na ključ. Pojaviće se iskačući meni sa svim "
"dostupnim opcijama.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dešifrujte fajl jednim klikom miša na njega. Zatim ćete biti upitani za "
"lozinku i to je sve!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako samo želite da otvorite menadžer ključeva, ukucajte „kgpg -k“ u "
"komandnoj liniji.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pomoću „kgpg -s filename“ fajl će biti dešifrovan i otvoren u Kgpg-ovom "
"uređivaču.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Š&ifruj fajl..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifruj fajl..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generiši potpis..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Proveri potpis..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Proveri MD5 sumu..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otvori fajl koji treba šifrovati"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otvori fajl koji treba dešifrovati"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dešifruj fajl u"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Dokument nije mogao da se snimi, pošto izabrano kodiranje ne može da kodira "
"svaki unicode znak u njemu."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Dokument nije mogao biti snimljen, proverite svoje dozvole i prostor na disku."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Da li da prebrišem postojeći fajl %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otvori fajl koji treba da se proveri"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otvori fajl koji treba da se potpiše"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Server ključeva"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Morate uneti znakovni niz za pretragu."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Morate izabrati ključ."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Pronađeno je %1 ključeva koji se poklapaju"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Povezujem se sa serverom...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Unicode (utf-8) kod&iranje"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Uredi server ključeva"