You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po

211 lines
5.7 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to Serbian
# translation of kcmsmartcard.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mirko Ivanović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Ne mogu da kontaktiram KDE-ov smartcard servis.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mogući razlozi"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE demon „kded“ nije pokrenut. Možete ga ponovo pokrenuti naredbom "
"„kdeinit“, a zatim pokušajte da ponovo pokrenete KDE-ov kontrolni centar da "
"vidite da li će poruka nestati.\n"
"\n"
"2) Čini se da nemate smartcard podršku u KDE-ovim bibliotekama. Morate ponovo "
"kompajlirati paket kdelibs sa instaliranom libpcsclite bibliotekom."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Smartcard podrška"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Aktiviraj smartcard podršku"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Aktiviraj &prozivanje za automatsku detekciju događaja kartice"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"U većini slučajeva trebalo bi da imate ovu opciju aktiviranu. Ona omogućava "
"KDE-u da automatski detektuje ubacivanje karte i hotplug događaje čitača."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automatski pokreni menadžer kartica uko&liko ubačena karta nema potvrdu"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kada ubacite karticu, KDE može automatski pokrenuti menadžer ukoliko nijedan "
"drugi program ne pokušava da koristi karticu."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Zvučni signal pri ubacivanju i uklanjanju kartice"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Čitači"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Čitač"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Podtip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Podpodtip"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite podešavanja"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Za dodavanje novih čitača morate izmeniti fajl /etc/readers.conf i ponovo "
"pokrenuti pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE Smartcard kontrolni modul"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Promeni modul..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Kartica nije ubačena"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Podrška za Smart kartice nije aktivirana"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Čitač nije pronađen. Proverite da li je pokrenut pcscd."
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nema ATR-a ili kartica nije ubačena"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Upravljano od:"
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nijedan modul ne podržava ovu karticu"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da podesite KDE smartcard podršku. "
"Ove kartice možete koristiti za različite zadatke kao što je smeštanje SSL "
"sertifikata ili prijavljivanje na sistem."