You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kshisen.po

252 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kshisen.po to Srpski
# translation of kshisen.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshisen\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитација"
#. i18n: file settings.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Allow unsolvable games"
msgstr "Дозволи нерешиве игре"
#. i18n: file settings.ui line 40
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Board Difficulty"
msgstr "Тежина табле"
#. i18n: file settings.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лако"
#. i18n: file settings.ui line 79
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file settings.ui line 92
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Piece Removal Speed"
msgstr "Брзина уклањања домина"
#. i18n: file settings.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#. i18n: file settings.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Prefer unscaled tiles"
msgstr "Пожељне су нескалиране домине"
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Tile Size"
msgstr "Величина домине"
#. i18n: file settings.ui line 163
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "14x6"
msgstr "14x6"
#. i18n: file settings.ui line 171
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "18x8"
msgstr "18x8"
#. i18n: file settings.ui line 182
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "26x14"
msgstr "26x14"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "30x16"
msgstr "30x16"
#. i18n: file settings.ui line 227
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "24x12"
msgstr "24x12"
#: main.cpp:47
msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
msgstr "KDE игра слична Махђонгу"
#: main.cpp:52
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Потез"
#: main.cpp:56
msgid "Shisen-Sho"
msgstr "Shisen-Sho"
#: main.cpp:59
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:60
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:61
msgid ""
"Added 'tiles removed' counter\n"
"Tile smooth-scaling and window resizing"
msgstr ""
"Додао бројач уклоњених домина\n"
"Глатко скалирање домина и промена величине прозора"
#: main.cpp:62
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
msgstr "Хвала и свима осталима који би требало да буду наведени овде али нису!"
#: board.cpp:462
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: app.cpp:80 app.cpp:340
msgid " Cheat mode "
msgstr " Режим варања "
#: app.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "&Заврши"
#: app.cpp:160
msgid "This game is solvable."
msgstr "Ова игра је решива."
#: app.cpp:162
msgid "This game is NOT solvable."
msgstr "Ова игра НИЈЕ решива."
#: app.cpp:274
msgid "No more moves possible!"
msgstr "Више не можете да направите ниједан потез!"
#: app.cpp:274 app.cpp:306
msgid "End of Game"
msgstr "Крај игре"
#: app.cpp:301
msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
msgstr "Чеситамо! Завршили сте за: %1:%2:%3"
#: app.cpp:317
msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
msgstr " Ваше време: %1:%2:%3 %4"
#: app.cpp:321
msgid "(Paused) "
msgstr "(Паузирано)"
#: app.cpp:327
msgid " Removed: %1/%2 "
msgstr " Уклоњено: %1/%2 "
#: app.cpp:358
msgid ""
"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
"your name so mankind will always remember\n"
"your cool rating."
msgstr ""
"Успели сте да стигнете међу „Славом овенчане“.\n"
"Унесите своје име како би човечанство заувек\n"
"памтило ваш резултат."
#: app.cpp:361
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше име:"
#: app.cpp:597 app.cpp:601
msgid "Hall of Fame"
msgstr "Славом овенчани"
#: app.cpp:622
msgid "Rank"
msgstr "Место"
#: app.cpp:626
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: app.cpp:630
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: app.cpp:634
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: app.cpp:638
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: app.cpp:689
msgid "(gravity)"
msgstr "(гравитација)"
#: app.cpp:754
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: tileset.cpp:42
msgid "Cannot load tiles pixmap!"
msgstr "Не могу да учитам пиксмапу!"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"