|
|
# translation of kshisen.po to Srpski
|
|
|
# translation of kshisen.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kshisen\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
msgstr "Гравитација"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow unsolvable games"
|
|
|
msgstr "Дозволи нерешиве игре"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Difficulty"
|
|
|
msgstr "Тежина табле"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лако"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Тешко"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Piece Removal Speed"
|
|
|
msgstr "Брзина уклањања домина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Споро"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Брзо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefer unscaled tiles"
|
|
|
msgstr "Пожељне су нескалиране домине"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tile Size"
|
|
|
msgstr "Величина домине"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14x6"
|
|
|
msgstr "14x6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18x8"
|
|
|
msgstr "18x8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "26x14"
|
|
|
msgstr "26x14"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "30x16"
|
|
|
msgstr "30x16"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24x12"
|
|
|
msgstr "24x12"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
|
|
|
msgstr "KDE игра слична Махђонгу"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Потез"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Shisen-Sho"
|
|
|
msgstr "Shisen-Sho"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Added 'tiles removed' counter\n"
|
|
|
"Tile smooth-scaling and window resizing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додао бројач уклоњених домина\n"
|
|
|
"Глатко скалирање домина и промена величине прозора"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
|
|
|
msgstr "Хвала и свима осталима који би требало да буду наведени овде али нису!"
|
|
|
|
|
|
#: board.cpp:462
|
|
|
msgid "Game Paused"
|
|
|
msgstr "Игра је паузирана"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:80 app.cpp:340
|
|
|
msgid " Cheat mode "
|
|
|
msgstr " Режим варања "
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
msgstr "&Заврши"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:160
|
|
|
msgid "This game is solvable."
|
|
|
msgstr "Ова игра је решива."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:162
|
|
|
msgid "This game is NOT solvable."
|
|
|
msgstr "Ова игра НИЈЕ решива."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:274
|
|
|
msgid "No more moves possible!"
|
|
|
msgstr "Више не можете да направите ниједан потез!"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:274 app.cpp:306
|
|
|
msgid "End of Game"
|
|
|
msgstr "Крај игре"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:301
|
|
|
msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
|
|
|
msgstr "Чеситамо! Завршили сте за: %1:%2:%3"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:317
|
|
|
msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
|
|
|
msgstr " Ваше време: %1:%2:%3 %4"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:321
|
|
|
msgid "(Paused) "
|
|
|
msgstr "(Паузирано)"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:327
|
|
|
msgid " Removed: %1/%2 "
|
|
|
msgstr " Уклоњено: %1/%2 "
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
|
|
|
"your name so mankind will always remember\n"
|
|
|
"your cool rating."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Успели сте да стигнете међу „Славом овенчане“.\n"
|
|
|
"Унесите своје име како би човечанство заувек\n"
|
|
|
"памтило ваш резултат."
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:361
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "Ваше име:"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:597 app.cpp:601
|
|
|
msgid "Hall of Fame"
|
|
|
msgstr "Славом овенчани"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:622
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
msgstr "Место"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:626
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:630
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Време"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:634
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:638
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:689
|
|
|
msgid "(gravity)"
|
|
|
msgstr "(гравитација)"
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:754
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: tileset.cpp:42
|
|
|
msgid "Cannot load tiles pixmap!"
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам пиксмапу!"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|