You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/kjots.po

326 lines
7.7 KiB

# translation of kjots.po to Slovenian
# Translation of kjots.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kjots Slovenian message catalogue.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kjots.po 660241 2007-05-02 03:24:25Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Naslednja knjiga"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Prejšnja knjiga"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšna stran"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova stran"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nova &knjiga ..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Izvozi stran"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "V besedilno datoteko ..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "V datoteko HTML ..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Izvozi knjigo"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Zbriši stran"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Z&briši knjigo"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ročno shrani"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Prep&iši v naslov strani"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Ime knjige:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati knjigo <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Zbriši knjigo"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati stran <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Zbriši stran"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Samodejno shrani"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka <strong>%1</strong> že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ta zaznamek izvira iz starejše različice KJots in ni popolnoma podprt. Morda "
"bo, morda pa tudi ne bo delal. Ta zaznamek izbrišite in ga ponovno ustvarite."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Vse strani morajo biti znotraj knjige. Želite ustvariti novo knjigo, da bo "
"vanjo postavili stran, ali raje sploh ne bi premikali strani?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Ustvari novo knjigo"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne premakni strani"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Matjaž Horvat,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,matjaz85@yahoo.com,gregor.rakar@kiss.si,"
"andrej.vernekar@moj.net"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Odpri URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Preimenuj knjigo"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Shranjevanje %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Shranjevanje vsebine %1 v %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Natisni: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Neimenovana knjiga"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stran"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Naslov strani:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stran %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Pripomoček KDE za urejanje beležk"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Originalni avtor"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"To je število minut, ki jih bo KJots počakal, preden bo samodejno shranil "
"spremembe."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Shrani &vsakih:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Redno shranjuj spremembe"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Ko je izbrana možnost »Omogoči samodejno shranjevanje«, bo KJots samodejno "
"shranil spremembe v knjigah na spodaj naveden interval."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Uporabi kodiranje &Unicode"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je razdeljeno glavno okno."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Trenutno aktivna knjiga ali stran."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Pisava, uporabljena pri prikazu vsebine knjige."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Ali naj se knjige shranijo samodejno."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Ali naj se pri shranjevanju in nalaganju vsili kodiranje UTF-8."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minutah, pri katerih naj se knjige samodejno shranijo."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Zadnji ID, ki je bil uporabljen za knjigo ali stran."