You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdeedu/klettres.po

445 lines
10 KiB

# translation of klettres.po to Slovenian
# Translation of klettres.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: klettres.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanizirani hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteke sounds.xml ni moč najti v\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Prosim namestite to datoteko in znova zaženite KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nov zvok"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Predvajaj nov zvok"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nov zvok lahko predvajate s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Nov zvok« iz "
"menija »Datoteka«."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Prenesi abecedo v novem jeziku ..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Znova predvajaj zvok"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Znova predvajaj isti zvok"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Isti zvok lahko predvajate znova s klikom na ta gumb ali z uporabo ukaza »Znova "
"predvajaj zvok« iz menija »Datoteka«."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skrij &menijsko vrstico"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "S klikom na ta gumb lahko skrijete ali prikažete menijsko vrstico."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Stopnja"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Izberite stopnjo"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Tu lahko izberete stopnjo. Pri stopnji 1 se prikaže znak in slišite "
"izgovorjavo. Pri stopnji 2 le slišite izgovor, prikaza ni. Pri stopnji 3 se "
"prikaže zlog, slišite tudi izgovorjavo. Pri stopnji 4 le slišite izgovorjavo, "
"prikaza ni."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "1. stopnja"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "2. stopnja"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "3. stopnja"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "4. stopnja"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Učilnica"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktika"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Puščava"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Izberite temo"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu lahko spremenite temo za KLettres. Tema je sestavljena iz slike za ozadje in "
"barve pisave za prikaz črk."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Način za otroke"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Če ste v načinu za odrasle, s klikom na ta gumb preklopite v način za otroke. V "
"načinu za otroke ni menijske vrstice in pisava v vrstici stanja je večja."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Način za odrasle"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Način za odrasle je običajen način, kjer je na voljo menijska vrstica."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Pisava"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Časi"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Trenutni jezik je %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Trenutna stopnja je %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži menijsko vrstico"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Trenutno je v veljavi način za odrasle"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Preklopi v način za otroke"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Trenutno je v veljavi način za otroke"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Preklopi v način za odrasle"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Datoteka $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ni bila najdena.\n"
"Prosim preverite namestitev."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Vstavi znak %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Natipkajte črko ali zlog, ki ste jo ravnokar slišali"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaga majhnim otrokom ali odraslim, pri\n"
"učenju novega jezika s povezovanjem zvokov in črk v tem jeziku.\n"
"Na voljo je 13 jezikov: angleški, britanski, češki, danski, francoski, "
"hebrejski, italijanski, luganda, nemški, nizozemski, romanizirani hindi, "
"španski in slovaški."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francoski zvoki"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Nizozemski zvoki"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Danski zvoki"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Češki zvoki"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovaški zvoki"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Angleški zvoki"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Italijanski zvoki"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španski zvoki"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Zvoki romaniziranega hindi"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Zvoki luganda"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Nemški zvoki"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrejski zvoki"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Britansko angleški zvoki"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Slika ozadja"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podpora in vodenje pri kodiranju"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Koda za ustvarjanje posebnih ikon znakov"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Prenos na KConfig XT, pomoč pri kodiranju"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Ikone SVG za otroke in odrasle"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Časovne nastavitve"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Splošno"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Nastavite čas med dvema črkama."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastavite čas (v minutah)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Uporabi se le, če je merjenje časa omogočeno"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Način za otroke"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Način za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Stopnja težavnosti."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Otroški časomerilnik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Odrasli časomerilnik"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Napaka med nalaganjem zvokovnih imen."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetink sekunde"