You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
352 lines
11 KiB
352 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmsamba.po to Slovenian
|
|
# KDEBASE translation to Slovenian language.
|
|
# $Id: kcmsamba.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "I&zvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "Uvoz&i"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Dnevnik"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Stanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>"
|
|
"showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del "
|
|
"zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, "
|
|
"imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za "
|
|
"omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni "
|
|
"tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows."
|
|
"<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File "
|
|
"System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V "
|
|
"tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>"
|
|
". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se "
|
|
"showmount nahaja v PATH."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula KDE za Sambo"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Storitev"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Dostopan iz"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Odprte datoteke"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Priklopljen pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih "
|
|
"računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba "
|
|
"ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, "
|
|
"imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so "
|
|
"viri priklopljeni."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Sambin dnevnik: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Prikaži odprte povezave"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Prikaži zaprte povezave"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Prikaži odprte datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Prikaži zaprte datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika "
|
|
"sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, "
|
|
"popravite ime ali lokacijo datoteke in kliknite na gumb »Posdobi«."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem "
|
|
"računalniku."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega "
|
|
"računalnika zaprle."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku "
|
|
"odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja "
|
|
"datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti "
|
|
"stopnjo beleženja)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku "
|
|
"uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži "
|
|
"odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem "
|
|
"modulom ne morete videti stopnjo beleženja)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka "
|
|
"(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je "
|
|
"zabeležila samba."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum in čas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Storitev/datoteka"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Gostitelj/uporabnik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na "
|
|
"datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2."
|
|
"<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju KDE, lahko s klikom na ime stolpca "
|
|
"uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v "
|
|
"padajočo ali obratno."
|
|
"<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo "
|
|
"ponovno prebrana in seznam bo posodobljen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "POVEZAVA ODPRTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "POVEZAVA ZAPRTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " DATOTEKA ODPRTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " DATOTEKA ZAPRTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Povezav: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Dostopov do datotek: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Dogodek: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Storitev/datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Gostitelj/uporabnik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Is&kanje"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Počisti rezultate"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Št."
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Zadetki"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Dostop do datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Povezave: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Dostopi do datoteke: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "DATOTEKA ODPRTA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|