You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmcss.po

496 lines
13 KiB

# translation of kcmcss.po to Slovenian
# Translation of kcmcss.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Konquerorjeve slogovne predloge</h1>Ta modul vam omogoča, da z uporabo "
"slogovnih predlog (CSS) sami nastavite nastavitve barv in pisav Konquerorja. "
"Določite lahko svoje možnosti ali pa pokažete na lokacijo kjer se nahaja "
"slogovna predloga, ki ste jo sami napisali."
"<br>Te nastavitve bodo vedno imele prednost pred vsemi nastavitvami, ki jih je "
"naredil avtor spletišča. To je lahko uporabno za ljudi, ki so prizadeti na vidu "
"ali za spletne strani, ki so neberljive zaradi slabe zasnove."
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Slogovne predloge</b>"
"<p>Za več podatkov o slogovnih predlogah si oglejte "
"stranhttp://www.w3.org/Style/CSS .</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Slogovne predloge"
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Slogovne predloge</b>"
"<p>Uporabite to skupino nastavitev, da bi nastavili kako bo Konqueror obdelal "
"slogovne predloge.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Upo&rabi privzeto slogovno predlogo"
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi privzeto slogovno predlogo</b>"
"<p>Uporabite to možnost, da bi uporabili privzeto slogovno predlogo.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Uporabi &uporabniško določene slogovne predloge"
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabniško določene slogovne predloge</b>"
"<p>Če jo izbrana ta možnost, bo Konqueror iz spodaj navedene lokacije poskušal "
"naložiti uporabniško določeno slogovno predlogo. Slogovne predloge omogočajo, "
"da popolnoma zaobidete način, s katerim spletni brskalnik prikazuje strani. "
"Navedena datoteka mora vsebovati veljavno slogovno predlogo (za več infomacij o "
"slogovnih predlogah si oglejte http://www.w3.org/Style/CSS ).</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Upor&abi slogovno predlogo dostopnosti"
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi slogovno predlogo dostopnosti</b>"
"<p>Če boste izbrali to možnost, boste z nekaj kliki miške lahko nastavili "
"privzeto pisavo, njeno velikost in barvo. Preprosto kliknite na gumb "
"»Prilagodi« in izberite željene nastavitve.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Prilagodi ..."
#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Velikost osnovne pi&save:"
#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Za vse elemente &uporabi isto velikost"
#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Uporabi isto velikost za vse elemente</b>"
"<p>Izberite to možnost, da bi zaobšli lastne velikosti pisav in namesto njih "
"uporabili velikost osnovne pisave. Vse prikazane pisave bodo imele isto "
"velikost.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Slike</b><p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Izpusti &slike"
#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Izpusti slike</b>"
"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Izpusti slike v ozadju"
#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Izpusti slike v ozadju</b>"
"<p>Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval slik v ozadju.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Družina pisav</b>"
"<p>Družina pisav je skupina pisav, ki so si druga drugi podobne; članice "
"družine so npr. polkrepke, poševne ali oboje.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Osnovna druž&ina:"
#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>To je trenutno izbrana družina pisav </p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Za vse besedilo uporabi isto družino"
#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Za vse besedilo uporabi isto družino</b>"
"<p>Izberite to možnost, da bi povsod zaobšli lastne pisave in namesto njih "
"uporabili osnovne.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "O&gled"
#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Ogled</b>"
"<p>Kliknite ta gumb, da bi videli kako se vaše izbire odražajo v resnici.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "Črna na &beli"
#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Črna na beli</b><p>To je tisto kar vidite ponavadi.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "Be&la na črni"
#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Bela na črni</b><p>To je obrnjena klasična barvna shema.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Po &meri"
#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Po meri</b>"
"<p>Izberite to možnost, da bi za privzeto pisavo določili svojo barvo.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Barva ospredja</b>"
"<p>Barva ospredja je barva v kateri je prikazano besedilo.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Os&predje"
#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Ozadje</b>"
"<p>Za temi vrati se nahaja izbira za nastavljanje lastnegaprivzetega ozadja.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "O&zadje:"
#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Ozadje</b>"
"<p>Barva ozadja je tista, ki je privzeto prikazana za besedilom. Slika za "
"ozadje bo to nastavitev zaobšla.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Za vse besedilo uporabi isto barvo"
#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Za vse besedilo uporabi isto barvo</b>"
"<p>Nastavite to izbiro, da bi za privzeto pisavo in za vse pisave določene v "
"slogovni predlogi izbrali določeno barvo.</p>"
#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Glava 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Glava 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Glava 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>Uporabniško določene slogovne predloge\n"
"omogočajo boljšo dostopnost za ljudi\n"
"s prizadetim vidom.</p>\n"
"\n"
"</qt>"