You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/kdebase/ksysguard.po

1705 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ii sáhte rahpat %1 fiilla."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 fiillas ii leat gustojeaddji XML."
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"%1 fiilla ii sisttisdoala gusto bargoárkadefinišuvdna, mas ferte leat "
"dokumentašládja «KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 fiilla lea gustohis bargoárkasturrodat."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ii sáhte vurket %1 fiilla"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Čuohpusgirjjis ii leat gustojeaddji čájeheapmedefinišuvdna."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Ii leat vejolaš «%1»'ii čatnosit."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Vállje čájehanšlája"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signálačálán"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimehter"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Stoalpodiagrámma"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "D&ovddanlogga"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 dieđiha:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Áigemihttára heivehusat"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Geavat bargoárkka ođasmahttingaskkaldaga"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Ođasmahtinbodda:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Buot čájehusat ođasmahttojuvvojit nu dávjá go dáppe meroštuvvo."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Čatnojuvvon guossoheaddjái"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Čális guossoheaddjinama masa háliidat oktavuođa."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Laktašanšládja"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vállje dán jos áiggut geavahit «Secure shell» go iežat sisačálihat "
"guossoheaddjái."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vállje dán jos áiggut geavahit «Remote shell» go iežat sisačálihat "
"guossoheaddjái."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Eará gohččun"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Attes verrátnummira mas ksysguard-duogášprográmma ohcá oktavuođa."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "omd. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Gohččun:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Attes gohččuma mii álggaha ksysguardd dan guossoheaddjis maid háliidat "
"'overvåke'."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "omd. ssh -l root guossoheaddji.fierbmi.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Oppalaš stiilaheivehusat"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Čájehanstiila"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Vuosttáš ovdabealivdni:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Nubbi ovdabealivdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarbmaivdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Fontasturrodat:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Dovddanivnnit"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Rievdat ivnni …"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Ivdni %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "Doaimmárnoađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Ealjohis-noađđi"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Vuogádatnaođđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Siivus-noađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Geavaheaddjinoađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Muitu"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysalaš muitu"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Lonuhanmuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Gaskarádjojuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Skuoljamuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Geavahuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Prográmmamuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Guorus muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Proseassalohku"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Proseassastivrejeaddji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Noađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Lohkojuvvon dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Čállojuvvon dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Siiddu sisa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Siiddu olggos"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Fierbmi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Lavttat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Vuostáivaldi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Sáddejeaddji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Čárvejuvvon páhka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Luoitujuvvon páhka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Meattáhusa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Rámmameattáhusa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Páhkat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Guoddi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Čuggestusat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Oktiibuot"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabealla"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Erenoamáš árjjahálddašeapmi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuvra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Bosan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stáhtus"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Báhtter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Báhtterládden"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Báhtterládden"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Áigi vel"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Gaskkaldumit"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Diibmofrekveansa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Mašiidnagálvodovddanat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partišuvdnageavahus"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Geavahuvvon sadji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Guorus sadji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Deavdindássi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Skearru%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Bosan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatuvra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Oktiibuot"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Gaskkaldumi%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "KB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Čávdelohkuárvu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Desimálalohkuárvu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Oktavuohta %1:ain lea gaskkalduvvon."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Oktavuođa %1:ain hilgojuvvui."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Guossoheaddji %1 ii gávdnon"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Lohkanmeattáhus %1 guossoheaddji luhte"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dát lea bargosadji, mii sisttisdoallá bargoárkka. Dom fertet ráhkadit ođđa "
"bargoárkka (Fiila->Ođđa) ovdal go sáhtát geassigoahtit dovddaniid deikke."
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Proseassatabealla"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Guovlu %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"«%1» bargoárkkas lea dáhta mii ii leat vurkejuvvon.\n"
"Háliidatgo vurket bargoárkka?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Dovddanfiillat"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Vállje bargoárkka maid viežžat"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Dus ii leat vurkehahtti bargoárka."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Vurke dálá bargoárka nugo"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Dus ii leat sihkohahtti bargoárka."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ii gávnna ProcessTable.sgrd fiilla!"
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "KSysGuard-prográmmašheivehusat"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Galle čájeheami:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Sturrodatgorri:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "vuodji"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "oađđi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "oađđi skearru"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "bissehuvvon"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "ealjoheapme"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "Váldde čuoldda eret"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "Lasit čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "Veahkki čuoldda birra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Siivu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "Čiega čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "Čájet čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "Merke buot proseassaid"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Ale merke ovttage proseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Vállje buot mánnáproseassaid"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Ale merke ovttage mánnáproseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "Sádde signála"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu …"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođaid sáddet %1 signála válljejuvvon prosessii?\n"
"Halidatgo duođaid sáddet %1 signála %n válljejuvvon proseassaide?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Doaimmat stoalpodigrámma oidimiid"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Guovlu"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Namahus"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Čális čájeheami namahusa deike."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Čájehangaskkaldat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Vuollerádji árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Bájimus árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarbmat"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Vuolit rádji:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Bajit rádji:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Fárda"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Ivdni dábálaš stoalppuin:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Dát mearrida fontta sturrodaga mii čájeha nama stoalppuid vuolde. Jos teaksta "
"lea menddo stuoris, de muhton stoalpput jávket. Danin gánnáha unna fonttaid "
"geavahit."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Dovddanat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Guossoheaddji"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Dovddan"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Namma"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Ovttadat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Doaimmat …"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Deaddil dán boalu heivehit dán gilkora."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Deaddil dán boalu sihkut dovddana."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Stoalpodiágramma namma"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Čális ođđa nammagilkora:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stiila:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Namahus:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Diagrámmasárgonstiila"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Oktagierdanis máŋggačiegat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Álgovuolggalaš ovtta linnjá juohke dáhtačuoggái"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skálat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Ceaggunjulges skála"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automáhtalaš gaskkaldatválljen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Lásku skála"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "govvačuoggát juohke bajis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Rovttodat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Ceaggolinnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán jos háliidat 'vertikale' linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái stuoris."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Gaska:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Čális man stuoris galgá leat guokte 'vertikale' linnjáid gaskkas."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Ceaggu rullengiettit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Láskolinnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán jos háliidat ceaggu linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái stuoris."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Lohku:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Čális galle 'horisontale' linnját galget leat."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teaksta"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Gilkorat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán čájehit namahusholgga. Dát lea árvideames dušše gánnáhahtti "
"prográmmaščájehemiid várás. Namahus oidno dušše jos čájeheapmi lea doarvái "
"stuoris."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Ceaggu linnját:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Lásku linnját:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Duogáš:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Vállje ivnni …"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Deaddil dán boalu heiveheit diagrámma dovddana ivnni."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Sirdde bajás"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Sirdde vulos"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Dovddanlogga"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "KDE vuogádatfákta"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođat"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Váldde čájeheami e&ret"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Heivet ođasmahtinbotta …"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Joatkke ođasmahtima"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Boddu ođasmahtimis"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dát lea dovddančájeheapmi. Jos háliidat heivehit dovddančájeheami coahkkal "
"ja doala olgeš sáhpánboalu ravdda dahje čájeheapmebovssa alde ja vállje <i> "
"Iešvuođat</i> merkoša bahcanfálus. Vállje <i>Váldit eret</i> "
"jos háliidat sihkut čájeheami bargoárkkas.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Dieđuid čoaggimin"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Áigebottaid"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Dovddannamma"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Guossoheaddjenamma"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Diehtočoagginfiila"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Váldde dovddana eret"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Doaimmat dovddana …"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Heaitte dieđuid čoaggimis"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Čoa&ggigoađe dieđuid"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ovdabealivdni:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimehteriid heivehusat"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Listočájehanheivehusat"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Dovddana diehtočoagginheivehusat "
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Luoitte dovddana dása"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dát lea guorus sadji bargoárkkas. Gease dovddana dovddanloganis ja luoitte dan "
"deikke. Dovddančájeheapmi ihtá de deike mii čájeha dovddana árvvuid dađistaga "
"go rievdaduvvo."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Geavaheaddji%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Vuogádat%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Sisačáliheapmi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Gohččun"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Buot proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Vuogádatproseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Geavaheaddjiproseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Iežan proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Muorra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ođasmahte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Gotte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: vuodji proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Fertet proseassa válljet vuos."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođaid goddit válljejuvvon proseassa?\n"
"Halidatgo duođaid goddit %n válljejuvvon proseassa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Gotte proseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Gotte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Meattáhus %1 proseassa gottedettiin."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa goddit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "%1 proseassa lea juo jávkan."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Gustohis signála."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Meattáhus rievdadettiin %1 proseassa siivoárvvu."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa siivoárvvu rievdadit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Gustohis ágga."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Bija alarbma ala"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Bija &alarbma ala"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Čá&jet ovttadaga"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Geavat dán doaimma lasihit ovttadaga čájeheami namahussii."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Dábálaš loguid ivdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Alarbmaloguid ivdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Teakstaivdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Ruvttodativdni:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Heivehusat diehtočoaggin fiilla várás"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Vállje fontta …"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Silli"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Rievdat"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Muitu"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Bargoárkka iesvuogiat"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Gurgadusa:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Čuoldda:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Čális galle gurgadusa bargoárkkas galgá leat."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Čális galle čuoldda bargoárkkas galgá leat."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Čális bargoarkka namahusa deikke."
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dánsi stoalpput"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"Vuogádatfáktaprográmmaš ii doarjjo dán dovddanšlája. Válljes eará dovddana."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"%1 fiillas lea gustohis prográmmašdefinišuvdna, mas ferte leat dokumentašládja "
"«KSysGuardWorkApplet»."
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "Gease dovddaniid KDE vuogádatfávttas dán sellii."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Dovddanlogan"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Dovddanšládja"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Gease dovddaniid guorus seallaide bargoárkkas dahje panelprográmmažis."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Gease dovddaniid guorus giettiide bargoárkkas"
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE vuogádatfákta"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE vuogádatfákta"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 proseassa"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Muitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Lonuhanmuitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr ""
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Bargoárkka iesvuogit"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Heivet &stiilla …"
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Háliidatgo duođas máhcahit standárda bargoárkkaid?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 proseassa\n"
"%n proseassa"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Muitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 guorus"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Lonuhanmuitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 fridja"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Čájet dušše báikkálaš guossoheaddji proseassalistu"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Eavttolaš bargoárkkaid maid viežžat"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 19962002 The KSysGuard ovdánahtit"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""