You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/kdebase/kmenuedit.po

219 lines
5.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmenuedit.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Maŋŋá gohččuma sáhtát bidjat čuovvuvaš variábeliid mat buhttejuvvojit duohta "
"árvvuiguin og prográmma vuolgá johtui.\n"
"%f ovttaskas fiilanamma\n"
"%F fiilalistu, prográmmat mat sáhttet máŋga fiilla oktanaga rahpat geavahit "
"dán.\n"
"%u ovttaskas URL\n"
"%U URL-listu\n"
"%d . máhppa mii gullá fiilii maid galgá rahpat\n"
"%D máhppalistu\n"
"%i . govaš\n"
"%m minigovaš\n"
"%c namahus"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&Bija álggahanávaštusa doaibmat"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Cokka vuogádatgárcui"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommeanta:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Go&hččun:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "Ba&rgoochu:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Vuoje term&inálas"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminálmo&lssaeavttut:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Vuoje &eará geavaheaddjin"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Dálá &jođánisboallu:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Boallu <b>%1</b> ii mana dáppe geavahit danne go dat lea geavahusas dáppe: "
"<b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr "<qt>Ii mana <b>%1</b>-boalu geavahit danne go dat juo lea geavahusas."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "KDE control center editor"
msgstr "KDE stivrenguovddášdoaimmaheaddji"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "KDE stivrenguovddášdoaimmaheaddji"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Mátasdoalli"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ovddit mátasdoalli"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Ođđa vuollefállu …"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Ođđa &mearkkuš …"
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Ođđa &earrolinnjá"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Leat rievdadan stivrenguovddážis.\n"
"Háliidatgo rievdadusaid vurket dahje hilgot daid?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Vurke stivrenguovddáža rievdadusaid?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Leat rievdadan fálu.\n"
"Háliidatgo rievdadusaid vurket?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Vurke fállorievdadusaid?"
#: main.cpp:31
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE fállodoaimmaheaddji"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Vuollefállu mii ovdagihtii válljejuvvo"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Fállomearkkus maid ovdagihtii válljejuvvo"
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE fállodoaimmaheaddji"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Ii sáhttán %1:ii čállit"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Čihkojuvvon]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Ođđa vuollefállu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Vuollefálu namma:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Ođđa mearkkuš"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Merkoša namma:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Dát vattisvuohta dagahii ahte ii lean vejolaš vurket fálu rievdadusaid:"