You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdelibs/katepart.po

4419 lines
141 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to
# KDE3 - kdelibs/katepart.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 08:18+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Выделение) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографские соглашения для %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Настройки &текста"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Печатать в&ыделенный фрагмент"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Печатать &номера строк"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Печатать описания &синтаксиса"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта опция доступна, если в документе выделен фрагмент</p> "
"<p>В этом случае будет распечатан только выделенный фрагмент.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции будут распечатаны номера строк по левой стороне "
"листа.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с типом "
"документа и используемой подсветкой синтаксиса."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Колонтитулы"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Печатать &верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулов:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Верхний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ф&он"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Фо&рмат:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "Фо&н"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: имя пользователя</li>"
"<li><tt>%d</tt>: краткая дата и время</li>"
"<li><tt>%D</tt>: полная дата и время</li>"
"<li><tt>%h</tt>: текущее время</li>"
"<li><tt>%y</tt>: дата в кратком формате</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: дата в полном формате</li>"
"<li><tt>%f</tt>: имя файла</li>"
"<li><tt>%U</tt>: Полный адрес документа</li>"
"<li><tt>%p</tt>: номер страницы</li></ul>"
"<br><u>Примечание:</u><b>Не используйте</b> символ '|' в формате."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Разметка"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "&Цвет фона"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Рамки"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Толщина:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Отступ в рамке:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.</p> "
"<p>Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет нарисована "
"рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Ширина рамки"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Цвет линии рамки"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Поставить &закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, она "
"убирается."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Убрать закладку"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Убрать &все закладки"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Удаляет все закладки текущего документа."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти на следующую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти на предыдущую закладку."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Следующая: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Предыдущая: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Компонент Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Внедряемый компонент редактора"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004, Авторы Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Мощный буфер"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Официальный ведущий разработчик"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, объединение с KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Заплатки и прочее"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Подсветка для RPM spec-файлов, Perl, diff и других"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile и Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень хорошая справка"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Все люди, которые участвовали в проекте, но не были упомянуты"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,mok@kde.ru"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск следующего соответствия фразе поиска."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и "
"замена его другим текстом."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Строка '%1' не найдена!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Достигнут конец документа."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Достигнуто начало документа."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Достигнут конец выделения."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Достигнуто начало выделения."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Продолжить с начала?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Продолжить с конца?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Подтверждение замены"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &все"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Заменить и закрыть"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "Найти &далее"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Найден текст. Что вы хотите сделать?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Формат: find[:[bcersw]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Формат: ifind[:[bcrs]] ШАБЛОН"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Формат: replace[:[bceprsw]] ШАБЛОН [ЗАМЕНА]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Формат: <code>find[:bcersw] ШАБЛОН</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Формат: <code>ifind:[:bcrs] ШАБЛОН</code>"
"<br>ifind осуществляет поиск на лету по мере ввода текста</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Формат: <code>replace[:bceprsw] ШАБЛОН ЗАМЕНА</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Опции</h4>"
"<p><b>b</b> - Искать назад"
"<br><b>c</b> - Искать от курсора"
"<br><b>r</b> - Шаблон является регулярным выражением"
"<br><b>s</b> - С учётом регистра"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Искать только в выделенном фрагменте"
"<br><b>w</b> - Искать только целые слова"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Подтверждение замены</p>"
"<p>Если текст ЗАМЕНЫ не указан, будет применяться пустая строка.</p>"
"<p>Если в ШАБЛОН входит пробел, то и ШАБЛОН, и ЗАМЕНУ следует заключить в "
"одинарные или двойные кавычки. Сами кавычки внутри строки поиска следует "
"предварять обратной косой чертой."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события и функцию"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"Вызов indenter.register требует два параметра: идентификатор события "
"(тип:число) и функцию (тип: функция)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: неверный идентификатор события"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: функция уже задана"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
"Вызов document.textLine требует один параметр: номер строки (тип: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный "
"столбец, конечная строка, конечный столбец"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует четыре параметра: начальная строка, начальный "
" столбец, конечная строка, конечный столбец (тип параметров: число)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, "
"текст"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"Вызов document.removeText требует три параметра: номер строки, номер позиции, "
"текст (число, число, строка)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Невозможно запустить интерпретатор LUA "
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Ошибки сценария LUA для настройки отступов: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(нет данных)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Курсор и выделение"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Типы файлов"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схемы шрифтов и цветов"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Поведение курсора и выделения"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Правка"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Правила расстановки отступов"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Установки, специфичные для типа файла"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Файл %1 не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для "
"временного файла."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить и прочесть файл %1.\n"
"\n"
"Проверьте ваши права на чтение этого файла."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Файл %1 содержит двоичную информацию и его сохранение может привести к "
"повреждению содержимого."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Открыт двоичный файл"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Файл не может быть загружен полностью, поскольку нет места на диске для "
"временного файла! Его сохранение может привести к потере данных.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить его?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Возможна потеря данных"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Продолжить"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Сохранить в двоичном файле"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить открытый не изменённый файл? Вы можете "
"перезаписать изменения, внесённые в файл на диске."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были "
"изменены. Некоторые данные могут быть утеряны."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, поскольку в указанной кодировке некоторые "
"символы не могут быть сохранены. Если вы не уверены, какую кодировку "
"использовать, выберите UTF-8 или UTF-16."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n"
"\n"
"Проверьте права на запись в этот файл и доступное место на диске."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Вы хотите закрыть этот файл? Возможна потеря данных."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Не сохранять"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Перезагрузить файл"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл '%1' был изменён на диске другой программой."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл '%1' был создан на диске другой программой."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл '%1' был удалён с диска другой программой."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
"Перезаписать его?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Название:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Раздел:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Переменные:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Рас&ширения файлов:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типы MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Приоритет:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Добавить новый тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Удалить тип файлов."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строка позволяет вам указать настройки текстового редактора для файлов "
"указанного типа. Вы можете указать любые параметры настройки, включая "
"подсветку, режимы расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д.</p>"
"<p>Полный список настроек доступен в руководстве текстового редактора.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска представляет "
"собой звёздочку и расширение файла, например, <code>*.txt;*.text</code>"
". Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в "
"списке разделяются точкой с запятой, например, <code>"
"text/plain;text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут "
"применены настройки типа с самым высоким приоритетом."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Новый тип файла"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Свойства %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого файла.\n"
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
"файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Выбранные типы MIME"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Доступные команды"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Для справки по отдельным командам введите <code>'help "
"&lt;имя-команды&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Справка по '%1' отсутствует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Команда <b>%1</b> не существует"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Это <b>командная строка</b> katepart."
"<br>Формат: <code><b>команда [ аргументы ]</b></code>"
"<br>Для вывода списка команд введите <code><b>help list</b></code>"
"<br>Для справки по отдельным командам введите <code><b>"
"help &lt;имя-команды&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Успешно:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Команда \"%1\" не выполнена."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Команда \"%1\" не существует"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип закладки %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Установить тип пометки по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Фон области текста"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Обычный текст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Выделенный текст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Текущая строка:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Текущая точка останова"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Неактивная точка останова"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Выполнение"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Дополнительные элементы"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Фон левой границы:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Номера строк:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Подсветка скобок:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркеры переноса строк:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Маркеры табуляции:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона в области редактирования.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста "
"выделенного фрагмента используйте остальные две вкладки, настраивающие "
"подсветку.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Цвет фона отметки выбранного типа.</p>"
"<p><b>Примечание</b>: отметка показывается более бледным цветом, поскольку "
"является полупрозрачным элементом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Выберите тип отметки, который необходимо изменить.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Цвет фона строки, на которой находится курсор.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых "
"блоков кода.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Фон подсветки скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть "
"если вы поместили курсор у скобки <b>(</b>, соответствующая ей скобка <b>)</b> "
"будет выделена этим цветом.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Цвет маркеров переноса строк:</p><dl><dt>Статический перенос</dt> <dd>"
"вертикальная черта в столбце переноса строки</dd> <dt>Динамический перенос</dt>"
"<dd>стрелка слева от динамически перенесённых строк</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Цвет маркеров табуляции</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять их. "
"Имя стиля зависит от выбранного стиля."
"<p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет "
"для изменения из контекстного меню."
"<p>Вы можете восстановить значения цвета фона и цвета выделенного фона по "
"умолчанию, воспользовавшись контекстным меню."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Подсветка:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет изменять "
"их. Имя стиля зависит от выбранного стиля."
"<p>Для редактирования с помощью клавиатуры нажмите <strong>"
"&lt;SPACE&gt;</strong> и выберите свойство из контекстного меню."
"<p>Для редактирования цветов щёлкните по цветному квадрату или выберите цвет "
"для изменения из контекстного меню."
"<p>Вы можете установить значения цвета текста и фона по умолчанию, "
"воспользовавшись контекстным меню."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Стили текста"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Схема по &умолчанию для %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Название новой схемы"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Новая схема"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный текст"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Фон выделения"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Использовать стиль по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "Полу&жирный"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "По&дчёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Зачёркнутый"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Цвет &выделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Цвет &фона..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Цвет фона по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Использовать стиль по &умолчанию"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Параметр \"Использовать стиль по умолчанию\" будет сброшен автоматически после "
"изменения настроек стиля."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стили Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка <b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не удаётся открыть %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Ошибки!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматическая расстановка отступов"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Режим расстановки отступов:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Автоматически добавлять комментарии Doxygen при наборе"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Выполнять расстановку отступов для вставляемого из буфера обмена кода"
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Отступ пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Смешанный режим в стиле Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Количество пробелов:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Не менять ре&жим отступов"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Сохранять &лишние пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Использовать клавиши"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Tab"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Отступы клавишей &Backspace"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Отступы клавишей Tab, если ничего не указано"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Вставлять &символы отступа"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Вставить символ &табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "С&делать отступ на текущей строке"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Отступы будут заполняться пробелами, а не символами табуляции."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Отступы длиной более, чем заданное число пробелов, не будут уменьшаться."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Использование клавиши <b>Tab</b> для увеличения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Использование клавиши <b>Backspace</b> для понижения уровня отступа."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "Автоматически добавлять \"*\" при наборе комментария в стиле Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Использовать комбинацию из табуляций и пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с "
"контекстом вставки. Расстановку отступов можно <b>Отменить</b> "
"после вставки текста."
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Количество пробелов для отступа."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Если кнопка доступна, вы можете нажать на неё для дополнительной настройки "
"отступов."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Настроить отступы"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Перемещение курсора"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Умная реакция на Нome и End"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "П&ереносить курсор"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp и PageDown перемещает курсор"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Курсор по центру (строк):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Обычный"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "Не &снимать выделение текста"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение будет "
"снято при перемещении курсора."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на "
"которой находится курсор."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит "
"пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для клавиши "
"End."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Если включить этот флажок, при нажатии стрелок <b>Влево</b> и <b>Вправо</b> "
"курсор будет переходить на предыдущую или последующую строку, если он находится "
"в начале или конце строки, как это принято в большинстве текстовых редакторов. "
"<p>Если флажок отключен, курсор не будет перемещаться на предыдущую строку из "
"начала строки, но он по-прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто "
"бывает удобно программистам."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию курсора "
"по отношению к текущему окну."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Табуляция"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Заменять табуляцию &пробелами"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "По&казывать символы табуляции"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина табуляции:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Пе&реносить строки"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Показывать маркер &статического переноса строк"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Переносить после:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Удалить з&авершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Автоматическая вставка парных скобок"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Число шагов отмены:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Брать текст для по&иска:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Нет"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Только из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Из выделения или из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Только из слова под курсором"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Из слова под курсором или из выделения"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает значение "
"параметра <b>Переносить после:</b>."
"<p>При этом уже существующие строки не будут переноситься. Чтобы применить "
"перенос и к ним также, выберите в меню Сервис пункт Применить перенос строк."
"<p>Если вы хотите, чтобы строки просто <i>выглядели перенесёнными</i> "
"и визуально вписывались в окно, установите режим <b>Динамический перенос</b> "
"в параметрах <b>Значения по умолчанию</b> диалога настройки."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, составляющих "
"ширину страницы."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет "
"введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Отображение символов табуляции в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Количество запоминаемых шагов для отмены или повтора: чем оно больше, тем "
"больше используется памяти."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Задаёт, откуда искомый текст будет подставляться в строку поиска в диалоге "
"поиска:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Не использовать:</b> искомый текст подставляться не будет.</li>"
"<li><b>Выделенный фрагмент:</b> только из выделенного фрагмента текста.</li>"
"<li><b>Выделенный фрагмент, текущее слово:</b> из выделенного фрагмента, если "
"он существует, или же текущее слово.</li>"
"<li><b>Текущее слово:</b> только текущее слово, если оно доступно.</li>"
"<li><b>Текущее слово, выделенный фрагмент:</b> текущее слово, если оно "
"доступно, или же выделенный фрагмент.</li></ul>Если во всех перечисленных "
"режимах не удаётся определить строку поиска, то в строку поиска будет "
"подставляться последний вариант искомого текста."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами таким "
"образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "При включении этой опции будут удалены пробелы в начале и конце строк."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно "
"параметрам вкладки <strong>Редактирование</strong>."
"<p>Это будет применяться только при использовании шрифтов с фиксированной "
"шириной."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Маркер динамического переноса строк:"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "За номерами строк"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Всегда включено"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Отступ динамически перенесённых строк до уровня:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширины вида"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Сворачивание блоков кода"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Свернуть все блоки"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показывать полосу &закладок"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показывать &номера строк"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Сортировка закладок в меню"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "По &позиции"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "По времени &создания"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Показывать линии отступов"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr "При включении этой опции строки будут переносится по размеру окна."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут "
"выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует лучшей "
"читабельности кода и разметки.</p>"
"<p>Дополнительно это позволяет задавать максимальную ширину экрана в процентах, "
"после которой динамически перенесённые строки не будут выравниваться по "
"вертикали. Например, при 50% строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины "
"экрана, не будут более выравниваться по вертикали.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с номерами строк "
"по левой стороне окна."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой закладок "
"по левой стороне окна."
"<br>"
"<br>Эта полоса используется для установки закладок."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут показаны "
"закладки."
"<br>"
"<br>Эти закладки показывают положения закладок в тексте."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"При включении этого флажка все новые окна будут показываться с полосой "
"сворачивания блоков программы, если это возможно для выбранного документа."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Выберите порядок показа закладок из меню <b>Закладки</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Закладки будут отсортированы по номерам строк, на которые они установлены."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от того, куда она "
"вставлена в документ."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"При включении этой опции в редакторе будут показываться вертикальные линии для "
"показа отступов."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "Ко&дировка:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Конец строки:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Количество загружаемых &блоков для каждого файла:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Автоматическая очистка при открытии и сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Удалять &завершающие пробелы"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Локальный файл конфигурации"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не использовать файл настройки"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Глубина поиска файла конфигурации:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Для &локальных файлов"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Для &удалённых файлов"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Лишние пробелы в конце строки при загрузке и сохранении будут автоматически "
"удаляться."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением "
"изменений будет записан файл '&lt;префикс&gt;&lt;имя_файла&gt;&lt;суффикс&gt;'."
"<p>Суффикс по умолчанию - это символ <strong>~</strong>"
", а префикс - пустой символ"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Включите эту опцию для автоматического определения символов конца строки. "
"Первый перенос строки задаст правила определения конца строк."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор будет использовать указанное число уровней папок (переходов вверх, в "
"родительскую папку) для поиска файла конфигурации &kwrite; (.kateconfig), "
"который будет использован для загрузки параметров настройки."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Редактор загружает указанное количество блоков (по 2048 строк) в память. Если "
"размер файла больше, другие блоки будут подгружаться по мере необходимости. "
"<br> Эта операция приводит к небольшим задержкам при прокрутке документа. "
"Большее количество блоков увеличит скорость прокрутки, однако потребует больше "
"памяти."
"<br> При обычном использовании укажите максимально возможное количество блоков. "
"Уменьшение их числа может быть необходимо при небольшом размере располагаемой "
"памяти."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется суффикс "
"по умолчанию: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "Значения KDE по умолчанию"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "За&грузка..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Выберите <em>Режим подсветки синтаксиса</em> из списка, чтобы просмотреть его "
"свойства ниже."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Список расширений файлов используется для определения файлов, для которых будет "
"использоваться текущий режим подсветки синтаксиса."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Список типов MIME используется для определения файлов, которые будут "
"подсвечиваться текущим режимом подсвечивания."
"<p>Нажмите кнопку Мастера с левой стороны записи для отображения диалога выбора "
"типов MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Отображает диалог со списком доступных типов MIME для выбора. "
"<p>Запись <strong>расширений файлов</strong> будет так же автоматически "
"изменена."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Щёлкните здесь, чтобы загрузить обновлённые описания выделения синтаксиса с "
"веб-сайта Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для использования с правилами подсветки '%1'.\n"
"Необходимо отметить, что соответствующие изменения будут автоматически внесены "
"в список расширений файлов."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Самый последний"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Примечание:</b> обновлённые файлы выбираются автоматически."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти на строку"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "Перейти на &строку:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл был удалён с диска"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файл был изменён на диске"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Открыть файл с диска. Если у вас есть несохранённые изменения, они будут "
"потеряны."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорировать"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Игнорировать изменения. Уведомление об изменении файла на диске больше не будет "
"показан."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или "
"закрытии диалог будет показан снова."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Просмотреть &различия"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Ошибка вызова команды 'diff'. Проверьте, установлена ли программа diff (1) и "
"доступна ли она в пути, определённом переменной PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске "
"предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, "
"сделанные на диске другой программой будут перезаписаны."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Ваши собственные изменения"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Не удаётся получить доступ к виду"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Ошибка в строке %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Не удалось найти файл JavaScript"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Проверка орфографии от курсора..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Проверка орфографии текста от курсора и до конца файла"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Не удаётся запустить программу проверки орфографии. Проверьте, установлена ли "
"программа проверки орфографии, она правильно настроена и доступна через "
"переменную окружения PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Похоже, запуск программы проверки орфографии завершился аварийно."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Коп&ировать как HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Сохранить текущий документ"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "П&еренос строк в документе"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые не "
"помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст. "
"<br> "
"<br>Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при "
"изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "У&величить отступ"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо."
"<br> "
"<br>Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли "
"использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Уме&ньшить отступ"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Убрать отступы"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Убрать все отступы в выделенном фрагменте текста."
"<br>"
"<br>Вы можете настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и "
"использование символов табуляции и пробелов в окне настройки."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "В&ыравнивание"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с соответствующим "
"отступом."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Закомментировать"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. "
"<br> "
"<br>Символы комментариев зависят от языка и задаются в описании подсветки "
"синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Раско&мментировать"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента "
"текста. "
"<br> "
"<br>Символы комментариев зависят от языка и задаются в подсветке синтаксиса."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Режим только для &чтения"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Защитить документ от изменений"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "нижний регистр"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний "
"регистр."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Как в предложениях"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст не "
"выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова - заглавная, остальные "
"- в нижнем регистре)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "О&бъединить строки"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Печать текущего документа."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "О&бновить"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Обновляет текущий документ с диска."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Настроить редактор..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "Под&светка"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Тип файла"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Расстановка отступов"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Экспорт в HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой синтаксиса "
"в формат HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Выделяет весь текст текущего документа."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Увеличивает размер шрифта для отображения документа."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Уменьшает размер шрифта для отображения документа."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Блочное выделение"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным "
"(прямоугольным) выделением."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим &замены"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при набивании текста."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамический перенос строк"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Маркеры динамического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Не показывать"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "За номерами &строк"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Показывать &всегда "
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Вы можете показать полосу сворачивания блоков программы, если это возможно для "
"выбранного документа."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Скрыть полосу сворачивания &блоков"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Показать полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Показывает или скрывает полосу закладок. "
"<br>"
"<br>Эта полоса используется для установки закладок."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Скрыть полосу &закладок"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Показать &номера строк"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Показывает/скрывает номера строк по левой стороне окна."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Скрыть &номера строк"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Показывать з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Показывает или скрывает маркеры закладок на вертикальной полосе прокрутки. "
"<br>"
"<br>Эти маркеры показывают позиции закладок в тексте."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Скрыть з&акладки на полосе прокрутки"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Показать маркер &статического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr "Показывает/скрывает маркеры переноса строк"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Скрыть маркер &статического переноса строк"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Переключиться в командную строку"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Показать/скрыть командную строку внизу окна."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Коне&ц строки"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении "
"документов."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодировка"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "На слово влево"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Выделить символ слева"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Выделить слово слева"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "На слово вправо"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Выделить символ справа"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Выделить слово справа"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "На начало строки"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "На начало документа"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Выделить до начала строки"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Выделить до начала документа"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "На конец строки"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "На конец документа"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Выделить до конца строки"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Выделить до конца документа"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутить на одну строку вверх"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Перейти на следующую строку"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Перейти на предыдущую строку"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Перейти на один символ справа"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Перейти на один символ слева"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Выделить до следующей строки"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутить на одну строку вниз"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Выделить на одну страницу вверх"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "На начало вида"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Выделить до начала вида"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Выделить на одну страницу вниз"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "На конец вида"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Выделить до конца вида"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "На открывающую/закрывающую скобку"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Поменять символы местами"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Удалить строку"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Удалить слово слева"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Удалить слово справа"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Удалить символ справа"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Удалить символ слева"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Свернуть все"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Развернуть все"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Свернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Развернуть один уровень"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Показать дерево блоков кода"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Проверка подсветки"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ЗАМЕНА "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " ВСТАВКА "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " Только для чтения "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Строка: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Столбец: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " БЛОК "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " ОБЫЧНОЕ "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Перезаписать файл"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Экспортировать файл в HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Обычный текст"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Параметр (%2) не может быть адресован "
"символическим именем<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического имени<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: устаревший синтаксис. Контекст %2 не может быть адресован "
"символическим именем"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"В связи с тем, что произошла ошибка чтения описания подсветки синтаксиса, "
"подсветка будет отключена."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десятичное число/значение"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Целое по основанию N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер блока кода"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Стиль Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Стиль S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Отступ по переменным"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Номер режима должен быть больше или равен 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Нет правил подсветки '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ошибка преобразования параметра '%1' в целое число."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "В документе нет такой строки"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Неверный параметр '%1'. Использование: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Неизвестная команда '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Kate не может заменять символы новой строки, пока"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Сделана %n замена\n"
"Сделано %n замены\n"
"Сделано %n замен"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Сворачивание &блоков кода"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Другой"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Исходный код"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ада"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Аппаратура"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Файл настройки Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Файл настройки"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Языки разметки"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Сценарии"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Язык E"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Электронное письмо"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Базы данных"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Научный"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "Каталог сообщений Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Скрипт Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Файлы INI"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Настройка WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (экспериментально)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Завершение слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Настройка завершения слов"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Использовать слово выше"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Использовать слово ниже"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Показать варианты"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершение"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Показывать варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Показывать &варианты завершения"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Завершить слово &после"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "буквы."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Включить автоматический показ списка вариантов завершения слов. Вывод списка "
"можно отключить из меню 'Сервис'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Количество букв, после набора которых показывается список вариантов завершения."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Вставить файл"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка открытия файла:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Ошибка вставки файла"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Файл <strong>%1</strong> не найден или недоступен для чтения. Не удаётся "
"вставить."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Не удаётся прочесть файл <strong>%1</strong>. Вставка прервана."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> пустой."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Управление данными"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(недоступно)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Управление данными доступно только при выделении текста и щелчке правой кнопкой "
"мыши на слове. Если управление данными недоступно даже при выделении текста, вы "
"должны установить его. Этот модуль является частью кода пакета KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Поиск назад"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Параметры поиска"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "С начала документа"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Поиск:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Не найдено:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Поиск назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено при поиске назад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Достигнут конец:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Не найдено до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Достигнуто начало:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Поиск до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Не найдено с позиции курсора до конца документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Поиск до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Не найдено с позиции курсора до начала документа:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Ошибка: неизвестное состояние поиска!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Следующее"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Предыдущее"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Настроить автозакладки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Изменить"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Регулярное выражение. Закладки будут поставлены на строки, совпадающие с "
"условием.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "С учётом &регистра"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции соответствие будет производится с учётом "
"регистра.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимальное соответствие"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении этой опции регулярное выражение будет проверять минимально "
"возможное соответствие. Если вы не знаете, что это такое, прочтите раздел, "
"посвящённый использованию регулярных выражений, в руководстве Kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска &файла:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Список масок файлов, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить "
"количество файлов только теми, которые соответствуют определённом шаблону.</p>"
"<p>Используйте кнопку мастера справа от типа MIME для быстрого заполнения обоих "
"списков."
"<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Список типов MIME, разделённый точками с запятой. Вы можете ограничить "
"использование этого элемента только в файлах с определёнными типами MIME.</p>"
"<p>Используйте кнопку мастера справа для получения списка типов файлов, которые "
"можно использовать для заполнения списка масок файлов."
"<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Нажмите на эту кнопку для показа списка выбираемых типов MIME вашей системы. "
"После выбора необходимых типов список расширений масок файлов будет изменён в "
"соответствии с выбранными типами.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Выберите типы MIME для этого шаблона.\n"
"Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений "
"файлов."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблоны"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Типы MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Маски файлов"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает настроенные автозакладки. Пр открытии документа они "
"будут использованы следующим образом: "
"<ol>"
"<li>Если имя открываемого файла или его тип MIME не совпадают с настройками "
"автозакладки, она не будет использована;</li>"
"<li>Если тип ими маска файла совпадают, каждая строка документа будет проверена "
"на соответствие регулярному выражению и на каждую совпадающую выражению строку "
"будет поставлена закладка.</li></ul>"
"<p>Используйте кнопки, расположенные ниже для изменения автозакладок.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новую автозакладку."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы удалить выбранную автозакладку."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить автозакладку."