|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&khangman;">
|
|
|
<!ENTITY package "kdeedu">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
|
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title
|
|
|
>Руководство по &khangman;</title>
|
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Anne-Marie</firstname
|
|
|
> <surname
|
|
|
>Mahfouf</surname
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
> <address
|
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Сергей</firstname
|
|
|
> <surname
|
|
|
>Бобыкин</surname
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
><address
|
|
|
><email
|
|
|
>_myst@mail.ru</email
|
|
|
></address
|
|
|
></affiliation
|
|
|
><contrib
|
|
|
>Перевод на русский язык</contrib
|
|
|
></othercredit
|
|
|
>
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year
|
|
|
>2001</year
|
|
|
><year
|
|
|
>2005</year>
|
|
|
<holder
|
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
|
>2006-02-01</date>
|
|
|
<releaseinfo
|
|
|
>1.6</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract>
|
|
|
<para
|
|
|
>&khangman; — классическая детская игра «Виселица», адаптированная для KDE. </para>
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>KDE</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>kdeedu</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>KHangMan</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>Виселица</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>игра</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>ребёнок</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>слова</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title
|
|
|
>Введение</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&khangman; — игра, основанная на хорошо известной игре «Виселица», для детей от шести лет и старше. Имеет четыре уровня сложности: «Животные» (отгадываемые слова — названия животных), «Лёгкий», «Средний», «Сложный». Слово выбирается случайным образом, буквы закрыты. Игрок должен угадать слово, пробуя букву за буквой. При каждой ошибке рисуется часть изображения повешенного человека. До повешения нужно успеть угадать всё слово! Есть 10 попыток. </para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="using-khangman">
|
|
|
<title
|
|
|
>Использование &khangman;</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Главное окно при первом запуске</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Главное окно &khangman;</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Здесь показана игра при первом запуске. Выбран уровень «Животные», язык установлен по умолчанию (здесь английский; по умолчанию используется язык текущих региональных параметров &kde;, если его игровые данные имеются), тема — «Море». Любые изменения уровня, языка или темы сохраняются в конфигурационном файле и восстанавливаются при следующем запуске. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Уровень и тему можно легко изменить, просто выберите их из выпадающих списков на панели инструментов. Запрос нового слова и выход из игры тоже легко осуществляется нажатием соответствующих кнопок на панели инструментов. </para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="general-usage">
|
|
|
<title
|
|
|
>Общее использование</title>
|
|
|
|
|
|
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
|
|
|
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
|
|
|
<para
|
|
|
>Буквы выбранного слова показаны символом подчёркивания (_). Сколько букв в слове известно. Нужно угадать слово, пробуя букву за буквой. Введите букву в текстовое поле и либо нажмите клавишу Enter, либо кнопку «Ввод», чтобы увидеть, есть такая буква в слове или нет. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Слово выбирается в случайном порядке. Новое слово всегда отличается от предыдущего. </para>
|
|
|
|
|
|
<important
|
|
|
><para
|
|
|
>Все слова — существительные (глаголы, прилагательные и другие части речи не используются).</para
|
|
|
></important>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Обычно регистр вводимой буквы не имеет значения. Программа автоматически преобразует вводимые буквы в нижний регистр (исключение составляют немецкие слова, начинающиеся с буквы в верхнем регистре). </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Текущие уровень и язык показываются в строке состояния. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Каждый раз, когда вы выбираете букву, которой нет в слове, показывается часть тела повешенного человека. У вас есть 10 попыток, чтобы угадать слово. Затем показывается правильный ответ. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>В игре 4 уровня сложности: лёгкий, средний, сложный и животные. Для некоторых языков доступны дополнительные уровни. Программа использует все файлы данных для выбранного языка. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>На лёгком уровне довольно простые слова, относящиеся к повседневной жизни. Он подходит для детей в возрасте от 6 до 9 лет. На уровне «Животные» предлагаются только названия видов животных. Одни из них лёгкие, другие более сложные. В среднем уровне слова сложнее и содержат больше букв. Он подходит для детей старше 9 лет. Сложный уровень... действительно труден, то есть слова более сложны в написании и не так хорошо известны. Этот уровень подойдёт даже для взрослых. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>После того, как вы угадали слово (или повешенный человек прорисован полностью), вам будет предложено продолжить игру. Для продолжения или отказа вы можете использовать либо клавиши <keycap
|
|
|
>Y</keycap
|
|
|
> или <keycap
|
|
|
>N</keycap
|
|
|
>, либо мышь, чтобы нажать на кнопку «Да» или «Нет». Если вы ответите «Нет», игра прекращается. Если вы выбираете «Да», вас будет ждать следующее слово. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Введите букву в текстовое поле (указатель мыши уже в текстовом поле) и нажмите клавишу Enter. Если такие буквы в слове есть, они откроются. Если нет, буква помещается в поле «Промахи», и рисуется ещё одна часть изображения повешенного человека. У вас десять попыток. Исчерпав их, вы проиграете, и правильное слово будет выведено на экран. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Во время игры вы можете начать новую, выбрав пункт меню <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Создать</guimenuitem
|
|
|
>, либо нажав кнопку <guiicon
|
|
|
>Другое слово</guiicon
|
|
|
> на панели инструментов. Вы можете также изменить уровень из выпадающего списка на панели инструментов (при изменении уровня вам будет предложено новое слово на этом уровне сложности).</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Будущие усовершенствования (в &kde; 4) позволят вам создавать свой собственный файл слов. </para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="languages">
|
|
|
<title
|
|
|
>Игра на нескольких языках</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Вы можете играть в &khangman; на 24-х языках: английском, болгарском, бразильском португальском, венгерском, голландском, датском, ирландском (гаэльском), испанском, итальянском, каталонском, немецком, норвежском (букмол), норвежском (нюнорск), португальском, русском, турецком, сербском (латиница и кириллица), словенском, таджикском, финском, французском, чешском и шведском. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>По умолчанию, после первой установки &khangman;, будет установлен только английский и язык, указанный в региональных параметрах &kde;, если этот язык входит вышеупомянутый список и есть соответствующий языковой пакет kde-i18n. Например, если вы датчанин, и если в региональных параметрах &kde; установлен датский язык, в меню <guimenu
|
|
|
>Языки</guimenu
|
|
|
> у вас будут два пункта: английский и датский, причём датский будет по умолчанию. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Вы можете играть в &khangman; и на других языках. Новые данные добавить в игру очень просто. Всё, что вам нужно, это соединение с Интернетом. Выберите команду <guimenu
|
|
|
>Добавить язык...</guimenu
|
|
|
> в меню <guimenu
|
|
|
>Файл</guimenu
|
|
|
>. Появится следующий диалог: </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Диалог «Получить новые слова»</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Диалог «Получить новые слова»</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Выберите название языка, который хотите установить и нажмите кнопку <guibutton
|
|
|
>Установить</guibutton
|
|
|
>. Если процедура установки языка завершится без ошибок, перед именем языка будет стоять зелёная галочка. Нажмите кнопку <guibutton
|
|
|
>Закрыть</guibutton
|
|
|
>, чтобы закрыть диалог (если вы хотите установить другой язык, повторите эти действия). </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Языки можно легко менять, выбирая их в меню <guimenu
|
|
|
>Язык</guimenu
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Вы можете вводить специальные символы, имеющиеся в языке, используя <interface
|
|
|
>Панель специальных символов</interface
|
|
|
>. Эта панель содержит кнопки со специальными буквами выбранного языка, например «é» для французского языка. Нажатием на кнопку вы добавляете соответствующую букву в поле ввода и подтверждаете свой выбор нажатием кнопки Enter. Конечно, можно также использовать соответствующую раскладку клавиатуру. Панель можно показать или скрыть. Эта настройка будет восстановлена при следующем запуске игры. </para>
|
|
|
|
|
|
<important
|
|
|
><para
|
|
|
>Внимание: вам нужны шрифты Arial и URW Bookman, чтобы специальные символы некоторых языков показывались правильно. Если эти шрифты установлены, &khangman; автоматически будет их использовать. Если вы видите маленькие квадратики вместо букв, это означает, что данные шрифты не установлены. Чтобы узнать, какие шрифты установлены, наберите команду <command
|
|
|
>fonts:/</command
|
|
|
> в строке ввода адреса программы &konqueror;. </para
|
|
|
></important>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
<sect1 id="few-tips">
|
|
|
<title
|
|
|
>Несколько советов</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Попытайтесь угадать сначала гласные. Потом попробуйте наиболее распространённые согласные </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>соответственно: когда вы видите буквы <quote
|
|
|
>io</quote
|
|
|
>, попробуйте букву n после них, в английском и французском языках. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>В бразильском португальском, каталонском, испанском и португальском языках акцентированные гласные буквы открываются при вводе соответствующей неакцентированной. Например, все акцентированные <quote
|
|
|
>a</quote
|
|
|
> показываются в слове при вводе буквы <quote
|
|
|
>a</quote
|
|
|
>. Такое поведение возможно при снятии флажка <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Язык</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Различать буквы с акцентом</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Если флажок установлен, нужно будет явно вводить буквы с акцентом. В этом случае, если вы указали букву <quote
|
|
|
>a</quote
|
|
|
>, в слове будут показаны все буквы <quote
|
|
|
>a</quote
|
|
|
> без акцента. Для показа буквы ã, её нужно набрать с клавиатуры или выбрать на панели символов. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Знаете ли вы, что в английском языке наиболее распространёнными буквами являются «e» (12.7%), затем «t» (9.1%) , «a» (8.2%), «i» (7.0%) и «n» (6.7%)? </para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню и панели инструментов</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="mainwindow">
|
|
|
<title
|
|
|
>Главное окно</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> содержит 3 элемента: <guimenuitem
|
|
|
>Создать</guimenuitem
|
|
|
>, <guimenuitem
|
|
|
>Добавить язык...</guimenuitem
|
|
|
> и <guimenuitem
|
|
|
>Выход</guimenuitem
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Команда <guimenuitem
|
|
|
>Создать</guimenuitem
|
|
|
> начинает новую игру, то есть будет предложено угадать новое слово на текущем уровне сложности. Команда <guimenuitem
|
|
|
>Добавить язык...</guimenuitem
|
|
|
> выводит диалог загрузки данных языка. Команда <guimenuitem
|
|
|
>Выход</guimenuitem
|
|
|
> завершает игру, закрывает главное окно и записывает параметры настройки в конфигурационный файл.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
> позволяет выбирать уровень игры. Он определяет сложность отгадываемого слова. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Язык</guimenu
|
|
|
> позволяет менять язык показываемых слов. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Внешний вид</guimenu
|
|
|
> имеет два пункта: <guimenuitem
|
|
|
>Тема «Море»</guimenuitem
|
|
|
> и <guimenuitem
|
|
|
>Тема «Пустыня»</guimenuitem
|
|
|
>. У каждой темы свои цвета для фона и надписей. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Меню <guimenuitem
|
|
|
>Настройка</guimenuitem
|
|
|
> позволяет легко настроить игру. Команды <guimenuitem
|
|
|
>Панели инструментов</guimenuitem
|
|
|
> и <guimenuitem
|
|
|
>Показать строку состояния</guimenuitem
|
|
|
> дают возможность скрыть/показать панели инструментов и строку состояния. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>В игре две панели инструментов: основная, которая находится наверху окна, с кнопками и выпадающими списками, и панель «Специальные символы» внизу окна. Последняя панель инструментов имеет кнопки со специальными символами для каждого языка: буквы с диакритическими знаками и другие специальные символы. Это позволяет пользователям играть на другом языке, не меняя раскладку клавиатуры. Вы нажимаете на специальный символ, и он помещается в поле ввода. Нажмите клавишу &Enter;, и программа проверит, присутствует ли этот символ в слове. Панели инструментов при желании могут быть скрыты. Состояние видимости панелей сохраняется в файле конфигурации, поэтому скрытые панели останутся скрытыми и при следующем запуске игры. </para>
|
|
|
<tip>
|
|
|
<para
|
|
|
>Панели инструментов можно поместить с любого края окна. Для этого поместите указатель мыши на маленький разделитель, который находится слева от панели; зажмите левую кнопку мыши и перетащите панель в то место, где вы хотите её видеть. Если вы нажмёте правую кнопку на панели инструментов, то сможете настроить эту панель через контекстное меню. </para>
|
|
|
</tip>
|
|
|
<para
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Комбинации клавиш</guimenuitem
|
|
|
> — обычный пункт меню настройки программ &kde;, который позволяет выбирать для вызова действий комбинации клавиш. Например, <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Q</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> — обычная комбинация клавиш для выхода из программы.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Команда <guimenuitem
|
|
|
>Панели инструментов...</guimenuitem
|
|
|
> — также обычная команда меню &kde;, которая позволяет добавлять или удалять элементы панели инструментов.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Тема «Пустыня»</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Тема «Пустыня»</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Здесь показана игра с темой «Пустыня», каталонским языком и лёгким уровнем. Также здесь показана панель <interface
|
|
|
>Специальные символы</interface
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Уровень сложности выбирается из списка на панели инструментов или из меню <guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
>. Доступны следующие уровни: <guimenuitem
|
|
|
>Лёгкий</guimenuitem
|
|
|
>, <guimenuitem
|
|
|
>Средний</guimenuitem
|
|
|
>, <guimenuitem
|
|
|
>Животные</guimenuitem
|
|
|
> и <guimenuitem
|
|
|
>Сложный</guimenuitem
|
|
|
>. «Лёгкий» содержит простые слова, которые знает ребёнок в возрасте шесть-семь лет. «Средний» предлагает более сложные существительные. «Сложный» — ещё сложнее. «Животные» использует только названия животных. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Все слова — существительные. Никаких глаголов или прилагательных. Выбранный уровень показывается в строке состояния.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>В текстовое поле можно вводить только буквы.</para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="settings">
|
|
|
<title
|
|
|
>Доступные параметры</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Панель инструментов предоставляет быстрый доступ к некоторым параметрам. Вы можете нажать кнопку для начала новой игры (то есть смены слова) или выхода из программы. Уровень и тема легко меняются с помощью двух выпадающих списков на главной панели инструментов. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>В диалоге, открываемом командой <guimenu
|
|
|
>Настроить &khangman;...</guimenu
|
|
|
> меню <guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
>, три раздела. Первый из них — <guilabel
|
|
|
>Главное</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="general-settings">
|
|
|
<title
|
|
|
>Главные параметры</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Главные параметры &khangman;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Главные параметры &khangman;</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Открывать повторяющиеся буквы поочерёдно</guilabel
|
|
|
>: снят по умолчанию. Когда флажок снят, если вы пробуете букву, которая повторяется в слове несколько раз, будут открыты все такие буквы. Например, если загадано слово «корова», и вы пробуете букву «о», обе буквы «о» будут открыты. Если флажок установлен, только первая буква «о» будет открыта и потребуется ещё раз пробовать букву «о». Это увеличивает сложность игры. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!»</guilabel
|
|
|
>: снят по умолчанию. Флажок выключает вывод диалога, извещающего о победе и предлагающего новую игру. Если флажок установлен, то этот диалог не выводится, вместо этого новая игра автоматически начинается через три секунды. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>В блоке «Звуки», если вы поставили флажок <guilabel
|
|
|
>Включить звуки</guilabel
|
|
|
>, тогда в начале новой игры и в случае победы будут проигрываться соответствующие мелодии. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
<sect2 id="languages-settings">
|
|
|
<title
|
|
|
>Языковые параметры</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Раздел <guilabel
|
|
|
>Языки</guilabel
|
|
|
> позволяет устанавливать специфические параметры для некоторых языков. Из них активными будут только те, которые имеют значение для текущего языка игры. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Языковые параметры &khangman;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Языковые параметры &khangman;</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Некоторые языки имеют подсказки, помогающие угадывать слово. Подсказка показывается нажатием правой кнопки мыши и даёт краткое определение угадываемого слова. Если включен показ подсказок параметром <guilabel
|
|
|
>Показывать подсказки</guilabel
|
|
|
>, вы можете нажатием правой кнопки мыши в любом месте окна игры получить подсказку на четыре секунды. Эта подсказка должна помочь вам легче отгадать слово. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Параметр <guilabel
|
|
|
>Различать буквы с акцентом</guilabel
|
|
|
> имеет значение для бразильского португальского, каталонского, португальского и испанского языков. Если вы устанавливаете этот параметр, тогда вам нужно будет набирать все акцентированные гласные буквы (как «ã»). Если нет, то при наборе любой гласной, все её акцентированные варианты тоже будут открыты. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="timers-settings">
|
|
|
<title
|
|
|
>Параметры задержки</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Раздел <guilabel
|
|
|
>Задержка</guilabel
|
|
|
> позволяет установить <guilabel
|
|
|
>Время показа подсказки:</guilabel
|
|
|
> и <guilabel
|
|
|
>Время показа информации об уже угаданной букве:</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo
|
|
|
>Параметры задержки &khangman;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
|
|
|
</imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase
|
|
|
>Параметры задержки &khangman;</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Параметр <guilabel
|
|
|
>Время показа подсказки:</guilabel
|
|
|
> позволяет увеличить время показа подсказки. Для маленьких детей это значение необходимо увеличить, так как они читают медленнее взрослых. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Параметр <guilabel
|
|
|
>Время показа информации об уже угаданной букве:</guilabel
|
|
|
> позволяет увеличить или уменьшить время показа информации об уже угаданной букве. Эта информация — надпись, которая появляется, когда вы пробуете букву, которую уже пробовали. Кому-то может не понравиться на неё смотреть долго. Детям же нужно время на понимание, поэтому может понадобиться установить большую задержку. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
|
<title
|
|
|
>Команды</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="khangman-mainwindow">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню и комбинации клавиш</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>N</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> </shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Создать</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Создать</action
|
|
|
> игру (загадать другое слово)</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>G</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> </shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Добавить язык...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Показать</action
|
|
|
> список всех доступных данных на разных языках. </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Q</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> </shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Выход</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выход</action
|
|
|
> из &khangman;</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Животные</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> список угадываемых названий животных</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Лёгкий</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> список легко угадываемых слов</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Средний</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> список угадываемых слов средней сложности</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Уровень</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Сложный</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> список трудно угадываемых слов</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Язык</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Язык</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Английский</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> список английских слов для угадывания</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Все остальные установленные языки также содержатся в этом меню.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Внешний вид</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Внешний вид</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Тема «Море»</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> фоновое изображение и цвета темы «Море»</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Внешний вид</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Тема «Пустыня»</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Выбрать</action
|
|
|
> фоновое изображение и цвета темы «Пустыня»</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Панели инструментов</guimenuitem
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Главная</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Переключить</action
|
|
|
> показ главной панели инструментов</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Панели инструментов</guimenuitem
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Специальные символы</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Переключить</action
|
|
|
> показ панели символов</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Показать строку состояния</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Переключить</action
|
|
|
> показ строки состояния</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Комбинации клавиш...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Открыть</action
|
|
|
> обычный диалог параметров &kde;, который позволяет выбрать комбинации клавиш для различных действий. </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Панели инструментов...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Настроить</action
|
|
|
> элементы, которые вы хотите поместить на панель инструментов </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Настроить &khangman;...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
><action
|
|
|
>Показать</action
|
|
|
> диалог параметров &khangman; </para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Справка</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="developers">
|
|
|
<title
|
|
|
>Руководство разработчика &khangman;</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="changing-words">
|
|
|
<title
|
|
|
>Как добавить слова для игры на другом языке</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Благодаря Стефану Ассерхёллю (Stefan Asserhäll) добавить новый язык в игру очень просто. Процедура, описанная здесь, также находится в папке <filename class="directory"
|
|
|
>khangman</filename
|
|
|
> в файле<filename
|
|
|
>README.languages</filename
|
|
|
> (на английском языке). Пожалуйста, следуйте инструкциям, после чего отправьте файлы, архивированные программой tar и сжатые программой gzip, автору на адрес электронной почты annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Коды 24-х поддерживаемых языков: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg tr. Если кода вашего языка в данном списке нет, можете перейти к следующему пункту. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Большинство из этих данных должны быть дополнены включением <emphasis
|
|
|
>подсказок</emphasis
|
|
|
>, пожалуйста, смотрите ниже. Подсказки имеют только: bg de fr en it, поэтому остальные языки, упомянутые выше, должны быть обновлены как можно раньше. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Убедитесь, что вы работаете с последней версией исходного кода из репозитария SVN, вызвав команду <screen
|
|
|
><userinput
|
|
|
><command>
|
|
|
svn up khangman
|
|
|
</command
|
|
|
></userinput
|
|
|
></screen
|
|
|
> в модуле kdeedu. Затем <screen
|
|
|
><userinput
|
|
|
><command>
|
|
|
cd kdeedu/khangman
|
|
|
</command
|
|
|
></userinput
|
|
|
></screen>
|
|
|
</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Слова хранятся в 4-х отдельных файлах, по одному на каждый уровень сложности. Файлы находятся в папке <filename class="directory"
|
|
|
>/khangman/data/en</filename
|
|
|
>. Файл <filename
|
|
|
>easy.txt</filename
|
|
|
> для лёгкого уровня сложности, <filename
|
|
|
>medium.txt</filename
|
|
|
> для среднего, <filename
|
|
|
>hard.txt</filename
|
|
|
> для сложного, <filename
|
|
|
>animals.txt</filename
|
|
|
> для уровня «Животные».</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Английский является языком по умолчанию, и поэтому это единственный язык, идущий вместе с &khangman;. Все остальные языковые данные помещаются в языковой пакет kde-l10n. </para>
|
|
|
<procedure>
|
|
|
<step
|
|
|
><para
|
|
|
>Введите следующие команды в консоли для создания папки и файлов для нового языка:</para>
|
|
|
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
|
|
|
<screen
|
|
|
><userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>./add_language <replaceable
|
|
|
>код_языка</replaceable
|
|
|
></command
|
|
|
></userinput
|
|
|
></screen>
|
|
|
<para
|
|
|
>Здесь вы должны заменить <replaceable
|
|
|
>language_code</replaceable
|
|
|
> на код добавляемого языка.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>На данный момент файлы используют формат kvhtml. Тег <sgmltag class="starttag"
|
|
|
>o</sgmltag
|
|
|
> обозначает слово, а тег <sgmltag class="starttag"
|
|
|
>t</sgmltag
|
|
|
> — подсказку. Стремитесь к тому, чтобы подсказка соответствовала уровню сложности. Уровень «Лёгкий» требует простых подсказок, «Сложный» — определение из словаря. Старайтесь не использовать в подсказке формы угадываемого слова, иначе его будет слишком легко отгадать! </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Пример файла kvtml:</para>
|
|
|
<programlisting
|
|
|
><markup>
|
|
|
<?xml version="1.0"?>
|
|
|
<!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd">
|
|
|
<kvtml>
|
|
|
<e>
|
|
|
<o>cane</o>
|
|
|
<t>è il tuo animale domestico preferito</t>
|
|
|
</e>
|
|
|
...
|
|
|
...
|
|
|
</kvtml>
|
|
|
</markup
|
|
|
></programlisting>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Отредактируйте все указанные текстовые файлы в новой папке с помощью текстового редактора и замените каждое слово внутри <sgmltag class="starttag"
|
|
|
>o</sgmltag
|
|
|
> переводом слова, а каждую подсказку внутри <sgmltag class="starttag"
|
|
|
>t</sgmltag
|
|
|
> переводом подсказки. На самом деле не обязательно сохранять исходный смысл, но постарайтесь сохранить длину и уровень сложности теми же. Вы можете включить слова с помощью пробела или дефиса в них, в этом случае пробел или дефис будут показаны вместо символа подчёркивания. Пожалуйста, свяжитесь с &Anne-Marie.Mahfouf; по адресу электронной почты <email
|
|
|
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
|
|
|
>, если есть что-то особенное, относящееся к вашему языку, чтобы автор смог адаптировать код для него (особенно специальные и акцентированные символы).</para
|
|
|
>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Вы можете просто перевести слова, но также можно адаптировать их к уровню сложности и при желании добавить новые слова. Например, слово <quote
|
|
|
>table</quote
|
|
|
> (стол) в английском находится на лёгком уровне, однако в других языках оно может быть на среднем уровне. Адаптируйте файлы в соответствии с требованиями вашего языка. Количество слов в файле не ограничено, при желании можете добавить новые.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Запомните, все слова должны быть существительными.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Заметьте, вы должны использовать <emphasis role="bold"
|
|
|
>кодировку UTF-8</emphasis
|
|
|
> при редактировании файлов. Если ваш текстовый редактор не может этого сделать, попробуйте использовать &kwrite; или &kate;. При открытии файла в них, выберите кодировку utf8 из выпадающего списка, расположенного в диалоге открытия файла справа вверху.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Пожалуйста, сохраните оригинальные английские названия файлов в каталоге <replaceable
|
|
|
>language_code</replaceable
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Введите следующие команды для установки новых файлов данных:</para>
|
|
|
<screen
|
|
|
><userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>make</command
|
|
|
></userinput>
|
|
|
<userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>make install</command
|
|
|
></userinput
|
|
|
></screen>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Возможно, в зависимости от вашей системы, вам придётся войти в систему как <systemitem class="username"
|
|
|
>root</systemitem
|
|
|
> для запуска команды <command
|
|
|
>make install</command
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Запустите игру и проверьте, добавлен ли ваш язык:</para>
|
|
|
<screen
|
|
|
><userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>khangman</command
|
|
|
></userinput
|
|
|
></screen>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step
|
|
|
><para
|
|
|
>Вместо внесения своих файлов, пожалуйста, отправляйте их &Anne-Marie.Mahfouf; по адресу электронной почты &Anne-Marie.Mahfouf.mail;, архивированные программой tar и сжатые программой gzip. Так как в настоящее время поддерживается 23 языка, в &khangman; включён мастер загрузки данных языка, упрощающий загрузку и установку новых языков, опубликованных на сайте. Это сделано с целью уменьшить размер модуля программы. Такой же принцип использован в программах &klettres;, &kstars; и, возможно, &ktouch;. Если вам требуется дополнительная информация, пожалуйста, обращайтесь к Анне-Мари (Anne-Marie) по электронной почте.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Когда вы посылаете автору файлы, пожалуйста, не забудьте упомянуть специфические особенности вашего языка. Обязательно перечислите <emphasis role="bold"
|
|
|
>специальные символы</emphasis
|
|
|
>, используемые в нём (поместите их в отдельный текстовый файл на отдельных строках и добавьте его в архив).</para>
|
|
|
<para
|
|
|
><emphasis
|
|
|
>Пожалуйста, никогда не вносите файлы в BRANCH, т.к. это может сделать игру неработоспособной.</emphasis
|
|
|
></para>
|
|
|
</step>
|
|
|
</procedure>
|
|
|
<para
|
|
|
>Большое спасибо за ваш взнос!</para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="internal">
|
|
|
<title
|
|
|
>Какие данные и где хранит &khangman;</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Когда вы получаете новый язык командой <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Добавить язык...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>, данные этого языка сохраняются в папке <filename class="directory"
|
|
|
>$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
|
|
|
> в папку, обозначенном кодом языка. Имена папок доступных языков хранятся в файле конфигурации программы в файле <filename
|
|
|
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
|
|
|
>. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Имя поставщика языка (т.е. адрес сайта, откуда получен новый язык) хранится в файле <filename
|
|
|
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
|
|
|
>. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Английский язык (по умолчанию) и язык пользователя из его пакета i18n (если есть) хранятся в файле <filename class="directory"
|
|
|
>$KDEDIR/share/apps/khangman</filename
|
|
|
>. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>В файле конфигурации (для каждого пользователя существует свой файл конфигурации <filename
|
|
|
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
|
|
|
>) содержатся все параметры игры: тема, уровень и т.д. (в том числе и файлы, загруженные из Интернета. </para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
<sect1 id="planned-features">
|
|
|
<title
|
|
|
>Планируемые возможности в &khangman;</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>В планах развития программы расширение набора языковых данных и подсказок для каждого языка. Вы можете помочь в этом для своего родного языка, если это ещё не сделано. Пожалуйста, свяжитесь с автором. Нужно просто перевести слова с английского языка (см. <link linkend="changing-words"
|
|
|
>Как добавить слова для игры на другом языке</link
|
|
|
>). </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ещё можно использовать другие kvhtml-файлы, наподобие тех, которые находятся на сайте &kde;-Edu, для игры в &khangman;. Например, представьте, что хотите отгадывать столицы мира. Подсказка будет называть страну, а вы угадывать столицу. Или выучить слова на другом языке. Подсказка — слово на вашем родном языке, отгадываемое слово — перевод на другой язык. </para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
|
<title
|
|
|
>Вопросы и ответы</title>
|
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para
|
|
|
>Я получаю сообщение об ошибке, в котором говорится о том, что невозможно найти картинки.</para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para
|
|
|
>По умолчанию игра устанавливается в <filename class="directory"
|
|
|
>/usr/local/kde</filename
|
|
|
>, поэтому добавьте <filename class="directory"
|
|
|
>/usr/local/kde/bin</filename
|
|
|
> в переменную окружения $PATH и установите переменную <envar
|
|
|
>KDEDIR</envar
|
|
|
> как <filename class="directory"
|
|
|
>/usr/local/kde</filename
|
|
|
> до запуска игры. Ещё проще настроить сборку командой <filename
|
|
|
>configure</filename
|
|
|
> <option
|
|
|
>--prefix</option
|
|
|
>=$<envar
|
|
|
>KDEDIR</envar
|
|
|
>, где $<envar
|
|
|
>KDEDIR</envar
|
|
|
> — путь установки &kde;, который может быть самым разным в зависимости от дистрибутива и операционной системы, используемой вами.</para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para
|
|
|
>&khangman; не запускается корректно после обновления &kde; с более ранней версии на версию 3.5</para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para
|
|
|
>Возможно, это проблема использования старого файла конфигурации. Удалите файл <filename
|
|
|
>khangmanrc</filename
|
|
|
> из папки <filename class="directory"
|
|
|
>$HOME/.trinity/share/config</filename
|
|
|
>. </para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
|
>Благодарности и лицензия</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&khangman; </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Авторские права на программу 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Участники: <itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Изображения виселицы: Рено Бланшар (Renaud Blanchard) <email
|
|
|
>kisukuma@chez.com</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Звуки: Людовик Гроссар (Ludovic Grossard) <email
|
|
|
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Тема «Синева», значки и код: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на шведском языке, помощь в программировании, прозрачные изображения и исправления i18n: Стефан Ассерхэль (Stefan Asserhäll) <email
|
|
|
>stefan.asserhall@telia.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Тема «Природа»: Джо Болин (Joe Bolin) <email
|
|
|
>jbolin@users.sourceforge.net</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Картинки виселицы без жестокости: Мэт Хоуи (Matt Howe) <email
|
|
|
>mdhowe@bigfoot.com</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на испанском языке: eXParTaKus <email
|
|
|
>expartakus@expartakus.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Испанские подсказки: Рафаэль Беккар (Rafael Beccar) <email
|
|
|
>rafael.beccar@kdemail.net </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на датском языке: Erik Kjaer Pedersen <email
|
|
|
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на финском языке: Niko Lewman <email
|
|
|
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на бразильском португальском: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
|
|
|
>gwidion@mpc.com.br </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на каталонском языке: Antoni Bella <email
|
|
|
>bella5@teleline.es </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на итальянском языке: Джованни Вентури (Giovanni Venturi) <email
|
|
|
>jumpyj@tiscali.it </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на голландском языке: Rinse <email
|
|
|
>rinse@kde.nl </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на португальском языке: Pedro Morais <email
|
|
|
>morais@kde.org </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы с данными сербского языка (кириллица и латиница): Часлав Илич (Chusslove Illich) <email
|
|
|
>chaslav@sezampro.yu </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на словенском языке: Юре Репинц (Jure Repinc) <email
|
|
|
>jlp@holodeck1.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на чешском языке: Лукаш Тинкл (Lukáš) Tinkl <email
|
|
|
>lukas@kde.org </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на таджикском языке: Roger Kovacs <email
|
|
|
>rkovacs@khujand.org </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на норвежском (букмол) языке: Torger Åge Sinnes <email
|
|
|
>torg-a-s@online.no </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на венгерском языке: Tamas Szanto <email
|
|
|
>tszanto@mol.hu </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на норвежском (нюнорск) языке: Gaute Hvoslef Kvalnes <email
|
|
|
>gaute@verdsveven.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на турецком языке: Mehmet Özel <email
|
|
|
>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на болгарском языке: Радостин Раднев (Radostin Radnev) <email
|
|
|
>radnev@yahoo.com </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Файлы на ирландском (гаэльском) языке: Кевин Патрик Сканнелл (Kevin Patrick Scannell) <email
|
|
|
>scannell@slu.edu </email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Помощь в программировании: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Помощь в программировании: Бенджамин Мейер (Benjamin Meyer) <email
|
|
|
>ben@meyerhome.net</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Правка кода: Лубос Лунак (Lubos Lunàk) <email
|
|
|
>l.lunak@kde.org</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Правка кода: Albert Astals Cid <email
|
|
|
>tsdgeos@terra.es</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Изучение удобства использования: Селеста Пол (Celeste Paul) <email
|
|
|
>seele@obso1337.org</email
|
|
|
></para
|
|
|
> </listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Авторские права на документацию 2001-2005: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Перевод на русский язык: Сергей Бобыкин <email
|
|
|
>_myst@mail.ru</email
|
|
|
>.</para
|
|
|
>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title
|
|
|
>Установка</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="getting-khangman">
|
|
|
<title
|
|
|
>Как получить &khangman;</title>
|
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
|
<title
|
|
|
>Компиляция и установка</title>
|
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|